glazba jeste put spoznaje
koji svršava u dubini svemira
i ljudske duše
i to je ono što je stoljećima
vodilo poeziju na pogrešan trag
tražeći od ljudske riječi
da se odrekne sopstvenog odjeka
jer ljubav nikad nije ples
čije korake znamo odranije
Nocoj izbirajo dame, ki ne znajo plesati
glasba je pot do spoznanja
ki doživlja vrhunec v globini vesolja
in človeške duše
in to je tisto, kar poezijo že stoletja
pelje v napačno smer
zahtevajoč od človeške besede
da se odreče svojemu odmevu
ker ljubezen nikdar ni bila ples
katerega korake bi poznali že od prej
Pozdravljena, Senada, super prevod,
edino na koncu - čije korake - se mi zdi, da se nanaša na ljubezen (in ne na korake - ali pa je?). Meni se je bralo bolj tako:
ker ljubezen nikdar ni ples
ki bi ji korake poznali od prej
No, morda se pa motim, ti me kar pouči ... morda se še kdo oglasi?
Lp, Ana
urednica
Poslano:
13. 12. 2011 ob 22:21
Spremenjeno:
14. 12. 2011 ob 19:56
Kaj pa če bereš tako: v bistvu ljubezen je ples, samo ne tak, katerega korake bi poznali že od prej ....
menim, da je v redu, pa tudi, se mi zdi, če bi razmišljala o korakih ljubezni, je pomen enak, bistvo je tam!
se mi zdi bolj logično in tudi jaz sem v mensurjevem originalu videla , Ana (stalno besedno zvezo), na korake ljubezni (?) sem pomislila šele po tem tvojem komentarju ...
vprašajmo Mensurja .
-so to plesni koraki ?
ali
-koraki ljubezni?
Lp, lidija
Hmmm, ne vem, meni se zdi, da gre za plesne korake, vsaj jaz sem tako dojela. S preprostimi besedami povedano, tole sem razumela tako kot, da ljubezen nikdar ni ples, ki bi ga že znali plesati, med vrsticami pa berem, da se tega plesa učimo vedno znova, korak po korak, kar v bistvu tudi drži. Počakajmo, mogoče se bo tudi Mensur oglasil :-)).
Lp, breza
Prepričan sem, da je Mensur mislil na plesne korake. Ljubezen primerja s plesom. S plesom katerega korake ne poznamo vnaprej.
Lp
JUR
Hvala vam za razlage in vaš čas in voljo. Super ste. Bi lahko bilo tudi:
ker ljubezen nikdar ni ples
ki bi mu korake poznali od prej ?
Lp, Ana
Ja, Ana, lahko, zdi se mi celo, da še lepše zveni. Če se ti ljubi, lahko popraviš tudi moj prevod.
Hvala vsem na sodelovanju!
Lep pozdrav, breza
Opravljeno ;-)
Bom gotovo še kdaj kaj spraševala, ker sem radovedna in ker bi rada nadgradila svoje znanje ;-)
Lp, Ana
Komentiranje je zaprto!