PREVOD: ružin grm, Katarina K. Jovic

                                                                                             rožni grm

 

niti zraka niti vetra

mrtvo polje

mrtvo morje

 

niti jutra niti jutri

prazna nebesa

 

evtanazija orgazma

in krila brez leta

in valovi brez pene

lucidno branje iz vene

 

na suho premikanje meje bolečine

 

in ne stokaj

dokler ne dosežeš mojega kopja

 

čutim kako ti kali pšenica

 

tam izza zenice

tam pridi k meni

ko nihče ne vidi

stopi v temnino

v nedolžnost

v trenutek

brez hrupa, le

prosim te

utihni

v trnju bova

v grmu vrtnic

tako to počnejo prešuštniki časa

sinhronizirano gluhi

mehko nabodeni

na razpočen žerjavov

kljun

 

 

ajda

kjk

kjk

Poslano:
10. 12. 2011 ob 21:45

hvala ajda, prevod je odličan,čast mi je i istinski sam sretna zbog Vaše divne geste..LP

Zastavica

ajda

Poslano:
10. 12. 2011 ob 21:51

Hvala Katarina.

lp, ajda

 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

ajda
Napisal/a: ajda

Pesmi

  • 09. 12. 2011 ob 14:39
  • Prebrano 1071 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 475.68
  • Število ocen: 14

Zastavica