ni vazduha ni vetra
mrtvo polje
mrtvo more
ni jutra ni sutra
prazna nebesa
eutanazija orgazma
i krila bez leta
i talasi bez pena
lucidno čitanje iz vena
na suvo pomeranje granice bola
i dok ne dosegneš do mog koplja
ne jauči
ćutim ti klijanje pšenice
tamo iza zenice
tamo mi dodji
gde niko ne vidi
u tamninu stupi
u nevinost
u trenutak
bez buke samo
molim te
ućuti
u trnje ćemo
u ružin grm
tako to rade preljubnici vremena
sinhrono gluvi
meko nabodeni
na raspuknut ždralov
kljun
Ajda , Srećko Mensure, hvala vam od srca na čitanju i izboru ,jako ste me obradovali, hvala i uredništvu na velikoj pažnji.
Poslano:
07. 12. 2011 ob 21:33
Spremenjeno:
08. 12. 2011 ob 14:50
Katarina, meni je pesem bil takoj všeč ko sem jo prebrala in me zvabila v prevajalske vode. No ja, vem, da ni vse tako kot mora biti, morda se premalo potrudim in poguglam, a vendar. Bi te pa prosila, če pokukaš v delavnico prevodi in kakšno rečeš, bom pa seveda vesela, če se še kdo pridruži, ki je sigurno bolj vešč v prevajanju kot jaz.
lp, ajda
Poslano:
08. 12. 2011 ob 14:49
Spremenjeno:
08. 12. 2011 ob 14:50
hvala ajda, jako bi me radovalo vidjeti ovu pjesmu prevedenu na slovenački i ako se neko odluči prevesti je i dobijem link naravno da ću rado pripomoći i biće mi čast..LP
Poslano:
08. 12. 2011 ob 16:27
Spremenjeno:
09. 12. 2011 ob 14:42
Sem jo objavila.
lp, ajda
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: kjk
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!