
Odšel bom pred teboj
Odšel bom pred teboj
skozi nevidna vrata.
Tako bo,
ker tako želim.
(Pošteno bi bilo,
da se enkrat še meni
izpolnijo želje).
Ko boš slišala, da sem odšel
ne spuščaj mokrih ptic
iz njihovih gnezd -
mnoge so že zdavnaj odletele ...
Čakal te bom
na modrih poljanah,
kjer ni hladu,
kjer ni jeseni,
kjer ni kamenja ...
Čakal te bom, a ne hiti ...
ne skrbi, ne bom se postaral
bom mlajši od tebe.
Ne puščaj mokrih ptic
iz njihovih gnezd,
kdaj pa kdaj prižgi svečo,
da bo Metulj lahko priletel
na tvoje Pesmi.
Ajda, popravi v naslovu : OTIĆI ĆU PRE TEBE (Ć, ne Č).
Hvala za prevod.
Lp, Maki
Pozdravljena Ajda,
Zelo me veseli, da si se lotila tega biserčka. Upam, da bo tudi Metuljčku lažje najti pot, nekega dne, saj si mu s prevodom dala več svetlobe.
Lahko še samo dodaš naslov pesmi v slovenščini?
Lep večer ti želi
Vertigo
Hvala Vertigo, bom popravila. Zanimivo, ta pesem je resnični del mojega življenja, tistega najhujšega, s katerim sem se morala soočiti. To so naključja, za katera ne moreš verjeti, da obstajajo, da so in te pretresejo in nenazadnje, zaznamujejo.
lp, ajda
Komentiranje je zaprto!

![]()
Napisal/a: ajda
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!