
Prevod dela: NE USPAVLJUJEM JE UZALUD
Avtor izvirnika: Mensur Ćatić
denimo da je poezija mrtva
da je bila lepa ženska
mlada in srečna pa je umrla
denimo da so pesniki kanibali
in da jedo njeno truplo
jedo njeno truplo in pojejo
recimo da je resnica paradoksalna
poezija je mrtva zato
ker pesniki jedo njeno truplo
jedo njeno truplo in pojejo
pojejo in s polnimi usti
žvečijo milijonkrat prežvečeno
žvečijo, se gostijo in hvalijo
in budni sanjajo o svojih
izgubljenih dragih, o svojih nirvanah
in zato me pozorno glejte
ker bom zdaj tukaj pred vami
oživil začasno umrlo poezijo
(zapomnite si da je resnica
šokantna, škandalozna in paradoksalna
ker mora v pravi in živi
poeziji zaspati
da bi lahko budna sanjala)
poglejte, varam žensko ki jo ljubim
(za tiste ki hitro berejo: poezijo)
ona je poškodovana
in ne pusti da bi jo objel)
čakam da zaspi
objamem jo in jočem
ko se zbudi umre
in jaz izginem ker budna sanja o meni
popravljen, hvala
LP, L
ostao sam zapanjen ljepotom prijevoda, ljepotom i toplinom predivne kolegijalne i ljudske geste, naprosto sam presretan, hvala Lidija, hvala svim,svim srcem, velika mi je čast i radost
Lidija, to je res lepo, tile prevodi....meni je včasih pesem všeč, ampak jo šele v prevodu dobro razumem....res lepa gesta. LP, S
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!