kaže mi jedan filozof iz naše mahale
niko ne uči mačiće da šapicom prevrću orah
i zamišljaju miša
oštre svoje kandže u kori drveta
(nudi mi svoju knjigu o tome)
a tvoja se djeca igraju ćorabake
i žmureći šire ruke, traže nekoga da ih spasi
i kažem opet:nemoj mi porediti djecu sa mačićima
SLEPE MIŠI
pravi mi neki filozof iz naše soseske
nihče ne uči mačkic da s šapkami prevračajo oreh
in si zamišljajo miš
svoje kremplje brusijo v lubju dreves
(ponuja mi svojo knjigo o tem)
a tvoji otroci se igrajo slepe miši
in zavezanih oči širijo roke, iščejo nekoga da jih reši
in spet pravim: ne mi istovetit otrok z mačkicami
urednica
Poslano:
08. 11. 2011 ob 21:24
Spremenjeno:
09. 11. 2011 ob 09:21
u, JUR :)))
par obveznih popravkov, ki jih slovenska sintaksa v tem primeru prevoda nujno zahteva!
SLEPE MIŠI
neki filozof iz naše soseske mi govori
nihče ne uči muc s šapicami prevračati orehov
in s ob tem predstavljati miši
svoje kremplje brusijo ob lubje dreves
(ponuja mi svojo knjigo o tem)
tvoji otroci pa se igrajo slepe miši
in zvezanih oči širijo roke, iščejo nekoga ki bi jih rešil
in spet ti pravim: ne enači otrok z mucami
lp, lidija
Poslano:
09. 11. 2011 ob 18:18
Spremenjeno:
09. 11. 2011 ob 18:20
Kočijaž:
"u, JUR :)))"
??????
urednica
Poslano:
09. 11. 2011 ob 19:51
Spremenjeno:
10. 11. 2011 ob 15:23
Uh, JUR . sorry, škrat je bil!
To je bil vzklik, ki je pomenil, da je treba takoj intervenirat!
:)))
Nič slabega ;) --- da ne bi slučajno mislil ...
LP, lidija
Komentiranje je zaprto!