Prevod dela: Za Elizu

Avtor izvirnika: Mensur Ćatić

Za Elizo

 

pojem kakor drobne

trobentice v vetru

bi črke bile

in njena obleka

 

iz rumene svile

v zenicah

pesmi

 

ko namesto besed

na ustnice pada le pelod

Y

Mensur Ćatić

Poslano:
01. 11. 2011 ob 17:23

wooow, odličnooo..jako,jako se radujem i velika mi je čast, hvala Ti prijatelju

Zastavica

Y

Y

Poslano:
01. 11. 2011 ob 19:45

Mensur, kapo dol tvoji pesmi! In me veseli, da ti je všeč prevod.

Zastavica

Svit

Poslano:
01. 11. 2011 ob 19:46

Naj reče stroka kar koli že (bo),
meni je prevod vrhunski,
čestitke Gnu !

Zastavica

Y

Y

Poslano:
01. 11. 2011 ob 19:51

Hvala Svit,

šele ko sem prevedel sem ugotovil, kako lepa je pesem!

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
01. 11. 2011 ob 20:44

Meni je tudi zelo všeč. Samo nekaj me "matra":

je v redu

bi črke bile ali bi moralo biti da bi bile

zaradi pomena?

Upam, da se oglasita breza ali jur ;-)

Lp, Ana

Zastavica

Y

Y

Poslano:
01. 11. 2011 ob 20:51

Uh, jaz sem razumel "kakor da bi trobentice bile črke", vendar sem prevedel tako, da "valovi" kot v originalu.

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Y
Napisal/a: Y

Pesmi

  • 01. 11. 2011 ob 17:12
  • Prebrano 1251 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 440.1
  • Število ocen: 11

Zastavica