Prevod dela: Za Elizu
Avtor izvirnika: Mensur Ćatić
pojem kakor drobne
trobentice v vetru
bi črke bile
in njena obleka
iz rumene svile
v zenicah
pesmi
ko namesto besed
na ustnice pada le pelod
wooow, odličnooo..jako,jako se radujem i velika mi je čast, hvala Ti prijatelju
Mensur, kapo dol tvoji pesmi! In me veseli, da ti je všeč prevod.
Naj reče stroka kar koli že (bo),
meni je prevod vrhunski,
čestitke Gnu !
Hvala Svit,
šele ko sem prevedel sem ugotovil, kako lepa je pesem!
Meni je tudi zelo všeč. Samo nekaj me "matra":
je v redu
bi črke bile ali bi moralo biti da bi bile
zaradi pomena?
Upam, da se oglasita breza ali jur ;-)
Lp, Ana
Uh, jaz sem razumel "kakor da bi trobentice bile črke", vendar sem prevedel tako, da "valovi" kot v originalu.
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Y
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!