Forum

PREVOD: Danja Đokić: TEZA IN ANTITEZA

Teza i antiteza

(može i teža i protuteža)


Ne razumijem baš najbolje
ta jutra koja bi morala biti
pametnija od večeri
po defaultu života razborita
ukalupljenost običaja
navika izvlačenja na prozor
svega što pokriva prašina
plahte i stolnjake umrljane
istinama o grješnosti
(o prahu i prašini sve je
već odavno rečeno)

i zaboravljeno
sunce dovoljno jako
probija kroz staklo
obična mokra krpa
obično sasvim dobro počisti
bez ostavljenih tragova
ostatke lakovjernosti
voda mlazom ispire
smijeh iz uvjerenja

nitko nam se drugi ne smije

samo nepročišćen i neprosvijetljen
bespotrebno goli život

 

 

Teza in antiteza

(lahko tudi teža in protiteža)

 

Ne razumem najbolj

tistih juter ki bi morala biti

pametnejša od večerov

po defaultu življenja razumna

ukalupljenosti običajev

navad da vlečemo na okno

vse kaj prekriva prah

rjuhe in prte umazane

z resnicami o grehu

(o prahu, precejšnjem prahu je vse

že zdavnaj povedano)

 

in pozabljeno

sonce dovolj močno

prodira skozi šipo

navadna mokra cunja

ponavadi brez vidnih sledi

povsem dobro počisti

ostanke lahkovernosti

voda z brizgom izpere

smeh iz prepričanja

 

nihče drug se nam ne smeji

 

le neprečiščeno in nerazsvetljeno

po nepotrebnem golo življenje

 

Komentiranje je zaprto!