Prevod dela: HEJ, TI
Avtor izvirnika: mensurcatic
hej ti, ki prinašaš nesrečo
in tako bežiš od mene
hočem da veš naredila si vse
da bi ubila to ljubezen v mojem srcu
sam pa sem ves čas videl samo
deklico ki me poskuša pripraviti do smeha
in zato ti zdaj pravim zbogom
ker tudi jaz nočem prinašati nesreče
vsem ki jih boš srečala bežeč od mene
hvala Lidija, ne preostaje mi ni[ta drugo do da opet ka\em kako mi je istinski velika čast i radost, da sam istinski oduševljen i ljepotom prijevoda i ljepotom Tvoje geste..zašto neki daju loše ocjene tome? ne ocjenjuje se sad i ovdje moja pjesma nego Tvoj prijevod iz kojeg je vidljivo da si ne samo prevela pjesmu nego joj dodala Ljepotu, uljepšala je..ko i šta ocjenjuje tako loše ovaj divan prijevod, ne znam ali me grize savjest i slutim da je krivica do mene..naime,po mom skromnom mišljenju radi se o istim ,,pjesnikinjama" i ,,pjesnicima" koji svaku moju pjesmu opale jedinicom..ne znam što bi im rekao:ne dirajte makar Lidiju..ili:imaju slovenački pjesnici i pametnija posla od toga da prevode naše škrabotine,džaba smo nahrupili ovdje ..Lidija, moje najiskrenije poštovanje,oduševljenje,zahvalnost
urednica
Poslano:
23. 09. 2011 ob 15:38
Spremenjeno:
23. 09. 2011 ob 19:49
Mensur, nobene enice ni. Pesmi se ocenjujejo tako, da imajo člani različno moč (ponderje) glede na to, koliko objav imajo ( itd).
Res, da včasih padejo tudi slabe ocene, ne enica sicer, ne v tem primeru, ampak ne sekiraj se, ljudje imajo pač svoje razloge, da ocenijo, kakor pač ocenijo - res pa je, da niso vsi tako pogumni, da bi oceno utemeljili. Kaj moremo. Njihov, ne moj in ne tvoj problem :)
No, navajena sem tudi enic, ampak sem že imuna na to.
Meni je najbolj dragoceno to, da ti, avtor - prevod lepo sprejmeš. Moeram reči, da tvoje pesmi nekako zasvojijo, treba jih je prevesti.
Te pa prosim, da mi vedno poveš, ko bom kaj narobe razumela.
Hvala tebi.
LP, lidija
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!