Forum

Prevod: Prijateljici, avtor ob potoku

Prija               Prijateljici                                                      Prijateljici       

 

Hvala, da si mi sinoči                                   Hvala, što si mi sinoć

poslala odsev tvoje duše,                           poslala odsjaj tvoje duše,     

angele bledih naključij                                anđele svetlih slučajnosti

in blazino sončnih žarkov                            i jastuk sunčevih zraka

otroške odraslosti.                                        dečije zrelosti.

Spala sem že,                                                Već sam spavala,     

preštevala začetke čudnih sanj,                 prebrojavala početke čudnih snova,    

ki so se izogibali srečnim koncem.            koji su izbegavali srećan kraj.

 

Nepričakovano si me obvarovala                Neočekivano si me zaštitila

s podpisano milino tvojega imena.             milinom tvog potpisanog imena.      

 

Vem, o čem si pisala,                                     Znam o čemu si pisala,

pripeljala si me čez vodo,                              prevela si me preko vode,

verjela sem, ti skoraj slepo sledila              verovala sam, slepo te pratila

čez razprto skrivnost prijateljstva.                 kroz odškrinutu tajnu prijateljstva.

 

Tudi jaz ne vem, kako in kam.                       Ni ja ne znam, kako i gde.

Tudi jaz le minevam,                                        I ja prolazim

kot kamen                                                          kao kamen

in čutim stanovitnost zemlje,                          i osećam postojanost zemlje,

ki se premika v meni,                                       što kreće se u meni,

tako človeško lepa,                                           tako ljudski lepa,

magnetično umrljiva.                                       magično umirujuća.

 

 

Upam, da moj prevod ni daleč od originala.

Za mnenja se vnaprej zahvaljujem.

Lp

Vertigo

 

Komentiranje je zaprto!