Prevod dela: VARKA

Avtor izvirnika: Danja Đokić

ZABLODA

 

Tako privabiš sonce

skozi rešetke

in po podu iz prsti

s prsti rišeš

drevje, travo, reko

ki rastejo, rastejo

in te prerastejo

do vladavine mraka

 

potem pride

do streznitve

 

Klobčič neuspehov

se odvija

preprosta igra senc

na razpočenem steklu

izmaličeni odraz hrepenenja

v ogledalih dneva

 

nezadržno

 

brezno pričakovanj

odteka

 

skozi rešetkasto okno

samote

 

evforični čas

te rentgensko zaznamuje

s svinčenimi ploščami v podplatih

 

(ali te zlamlja)

 

 

breza

Danja Đokić

Poslano:
18. 09. 2011 ob 02:28

hvala Dado, od srca....meni ovaj prijevod zvuci ljepse od originala, tako tecno, ima neki poseban ritam...prelijepo...prelijepo prevedeno

Zastavica

breza

Poslano:
18. 09. 2011 ob 11:52

Raduje me, Danja, još uvijek imam poprilično problema sa prevođenjem u slovenski jezik, ali eto polako se učim, zahvaljujući mojim slovenskim prijateljima smiley

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

breza
Napisal/a: breza

Pesmi

  • 18. 09. 2011 ob 02:14
  • Prebrano 958 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 652.88
  • Število ocen: 17

Zastavica