Forum

PREVOD: Dani: NESTAŠNE OBALE

Nestašne obale

 

pred vratima je groza i mračak
i kvasac i avitaminoza: složen
u ladicu jecam tako jednosložan,
tako repat. Kao ubran maslačak
nanizan na pustenu nesanicu:

gologlav i nesretan zidar
usidren na kuki bez vrata.
mornar bez obale, židov, brat,
stoljeće i sat, bos vidar.

u zatiljku su svijećnjaci, sreća,
i prhka svojta. tamo su trube,
tamtami, crnci, silno slijepe žirafe:
savana, samoća, ugljarske kupe, voda,
prsobrani, svodovi, turci, sloboda. i krv!

dugom motkom crnu pozadinu mažem,
s metlom svojom vrištim, s lutnjom bdijem,
obzorje ljubim, lađe plaho snubim, lažem,:
do sunca, do vrhunca: kao kakva protuha,
kao prazno bure, kao  nespretno smušen idiot.

 

=======================================================

 

Neugnane brežine

 

pred durmi je groza, je vlak,
kvas in avitaminoza: položen
v predal ihtim tako enozložen,
tako repat. kot regrat nabran,
nanizan v polsteno nespečnost:

gologlav in nesrečen zidar,
zasidran na kljuki brez vrat.
mornar brez brežine, žid, mehur,
stoletje brez ur, bos migetalkar.

v zatilju so svečniki, je sreča,
je prhka svojat. tam so troblje,
tamtami, črnci, silno slepe žirafe:
savana, samota, oglarske kope, voda,
okopi, oboki, turki, svoboda. in kri!

z dolgim krepelom čistim črno ozadje,
s svojim omelom kričim, z lutnjo bedim,
ljubim obzorje, lažem, plah snubim ladje:
do sonca, do konca: kot kak rokomavh,
kot prazen sod, kot  nerodno zbezljan idiot.

 

 

Komentiranje je zaprto!


Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!