Koprenasta megla
se seseda nad nočjo.
Čakam.
Povsod so vrtnice
in dišeč spokoj
pokošenega travnika.
S svojo senco
kvarim popolno mesečino.
Nagibam se k zvezdam
s kričečimi željami,
izgubljenimi med cestami,
od koder izvlečem
drobceno silhueto.
Oziram se brez moči,
stežka ohranjam besede,
usipajoče kot jesensko listje.
Vse gre mimo.
Stari svet se izgublja
v prenasičenosti
in izginja
v vrtincu požiralnika časa.
Morda dočakam
želeni dotik,
morda se kakšna prošnja
prikotali k resničnosti
v majhnost duše.
Morda, morda…
Pozdravljena, Sandra!
Svetoval bi ti, da se pesmi še malo posvetiš in jo popraviš. Sam se je lotil, vendar ne jemlji tega kot suho zlato. Če se ti zdi kaj koristnega uporabi, drugače pa vem, da boš sama našla boljše rešitve. Moj predlog:
Koprenasta megla
se seseda nad nočjo.
Čakam.
Povsod so vrtnice
in dišeč spokoj
pokošenega travnika.
S svojo senco
kvarim
popolno mesečino.
Nagibam se k zvezdam
s kričečimi željami,
izgubljenimi med cestami,
od koder izvlečem
drobceno silhueto.
Oziram se brez moči,
stežka ohranjam besede,
usipajoče kot jesensko listje.
Vse gre mimo.
Stari svet se izgublja
v prenasičenosti
in izginja
v vrtincu požiralnika časa.
Morda dočakam
željeni dotik,
morda se kakšna prošnja
prikotali k resničnosti,
v majhnost duše.
Morda, morda ...
LP, Mezopotamsky : )
p. s. Boš prevedla še neprevedeni Reginini pesmi ?
Zdravo,
najlepša ti hvala za komentar / popravek, poplno je kot si naredil in sem kar popravila po tvoje :)
Sem objavila res preveč "izbruhano" in takoj objavila. Prav vesela sem, če se mi kdo javi in kaj pokomentira :) tako da te prosim za šeeeee.... kadar utegneš.
Prevod me čaka, vem, malo sem dopustovala (tudi z njo) in ni bilo časa :)
LP/ Sandra
Sandra, me veseli, da sem ti bil v pomoč : )
Saj tudi sam v prvotnem navdušenju kaj objavim, pa kasneje pogled z distance pokaže, da je potrebno ti in tam kaj popraviti. Zato je dobro, da svoje pesmi vsake toliko časa prebereš in mogoče odkriješ kaj, kar bi se dalo popraviti oz. izboljšati.
Prvotno sem nameraval le vejice popravit, kasneje sem ugotovil, da bi bilo škoda, če se pesmi še malo ne spolira : ) Mi je zelo všeč : ) Le eno vejico si pozabila: - prikotali k resničnosti,
Seveda, te bom opozoril na morebitne nerodnosti. Dovolim, da tudi ti mene : )))
Komaj čakam prevoda : )
Lp, Marko : )
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Sandra Kocijančič
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!