Prevod dela: Stanovat ću kod tebe, na poste restante
Avtor izvirnika: Danja Đokić
že dolgo ti nisem
ničesar napisala
ločujem se
od preteklosti
in se samo
s polnim
kovčkom sebe
selim na tvoj
dozdevni naslov
poste restante
prihajam k tebi namesto pisma
v poštnem vagonu
drugega razreda
v nagubanem in razpokanem
roza usnjenem toku
v katerem se običajno skrivajo
obetavna jutra
zbledeli lasje v mesečini
v pričakovanju klica
razum konzerviran
na vrhuncu svoje kreativnosti
in eno malo srce
rahlo privezano
na ključek, za srečo
že dolgo ti nisem pisala
prihajam s počasnim vlakom
v kovčku samote
stisnjena med
včeraj in jutri
izven vseh znanih
konfekcijskih številk
prepuščena le tebi
na širjenje in oženje
da ustvariš vrhunsko
kreacijo življenja
predajam se ti, za vedno
na neznanem naslovu
na katerega sem le z dihom
včasih kot cvetni pelod
prepričana da le pojem
zvesto srce
že zdavnaj poslala k tebi
ko me boš prevzel
me udomači
v globini zenic
skupaj z mano poljubi stene
ki jih gledam
JUR
tole:
bi spremenila v:
v nagubanem in (napokanem)-RAZpokanem
roza usnjenem toku
LP, lidija
Popravljeno. Hvala!
Hvala za prevod, Jur! Zdaj se me pesem dotakne še globje. LP, Ob potoku
Odlično mojster! Zveni fino in tekoče tudi v slovenščini. Je res dobra pesem.
Lp, DUSANN
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!