Prevod dela: Stanovat ću kod tebe, na poste restante

Avtor izvirnika: Danja Đokić

Stanovala bom pri tebi, na poste restante

že dolgo ti nisem
ničesar napisala

ločujem se
od preteklosti
in se samo
s polnim 
kovčkom sebe
selim na tvoj
dozdevni naslov

poste restante

prihajam k tebi namesto pisma
v poštnem vagonu
drugega razreda
v nagubanem in razpokanem
roza usnjenem toku
v katerem se običajno skrivajo
obetavna jutra
zbledeli lasje v mesečini
v pričakovanju klica
razum konzerviran
na vrhuncu svoje kreativnosti
in eno malo srce
rahlo privezano
na ključek, za srečo

že dolgo ti nisem pisala

prihajam s počasnim vlakom
v kovčku samote
stisnjena med
včeraj in jutri
izven vseh znanih
konfekcijskih številk
prepuščena le tebi
na širjenje in oženje
da ustvariš vrhunsko
kreacijo življenja

predajam se ti, za vedno

na neznanem naslovu
na katerega sem le z dihom
včasih kot cvetni pelod
prepričana da le pojem
zvesto srce  
že zdavnaj poslala k tebi

 

ko me boš prevzel

me udomači

v globini zenic
skupaj z mano poljubi stene
ki jih gledam

Jure Drljepan (JUR)

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
21. 08. 2011 ob 22:46

JUR

 tole:

 bi spremenila v:

v nagubanem in (napokanem)-RAZpokanem
roza usnjenem toku

 

LP, lidija

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
21. 08. 2011 ob 22:50

Popravljeno. Hvala!

Zastavica

ob potoku - Majda Kočar

Poslano:
22. 08. 2011 ob 00:36

Hvala za  prevod, Jur! Zdaj se me pesem dotakne še globje. LP,  Ob potoku

Zastavica

DUSANN

Poslano:
22. 08. 2011 ob 08:20

Odlično mojster! Zveni fino in tekoče tudi v slovenščini. Je res dobra pesem.

Lp, DUSANN

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 21. 08. 2011 ob 22:42
  • Prebrano 919 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 573.41
  • Število ocen: 14

Zastavica