Forum

MEČEGOLTNEŽ - GUTAČ MAČEVA

MEČEGOLTNEŽ

Nepripravljenega

si me ukleščil s pogledom

požiralca razbeljenih mečev

in izpulil še tisti drobiž duše,

ki se je zataknil v zahladju vrzeli.

V mojih kanjonih

si razhudournil zasanjane reke,

v mojih puščavah

si predramil pozabljene oaze

in iz mojih goščav

izbezljal vse zatrte beštije.

Zgrmel si na kolena

in me v vnemi hitrojedca

spustil v svojo tesen,

da sem zahreščal med letečino,

ki je spolzela z neba

in skupaj z nama izparela

v morju ognjenih rož.


GUTAČ MAČEVA

Nespremnog

si me uhvatio pogledom

gutača usijanih mačeva(,)

(i) iščupao još ono malo duše

koje se zapelo u zahlađu praznine.

U mojim kanjonima

razbuktao(razbesnio) si sanjalačke reke,

u mojim pustinjama

probudio si zaboravljene oaze(,)

(i) iz mojih čestara

istaknuo sva potisnuta čudovišta.

Padnuo si na koljena

i me sa oduševljenjem brzojedca

pustio u svoju klisuru

da sam zaškripao među pticama

koje su skliznule sa neba / kliznule nebom

i zajedno sa nama iščeznule

u moru vatrenog cveća.

 

Vsakršni dobronamerni nasveti za izboljšavo prevoda so dobrodošli. Se zahvaljujem že v naprej. Lp, Marko

 

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
23. 08. 2011 ob 22:05

GUTAČ MAČEVA

Nespremnog

si me uklještio pogledom

gutača usijanih mačeva

i iščupao još ono malo duše

koja se zaplela u zahlađu praznine/ raskoraku jeze. ?

U mojim kanjonima

si razbesneo snene reke,

u mojim pustinjama

probudio zaboravljene oaze,

iz mojih čestara

oslobodio sva potisnuta čudovišta.

Pao si na kolena

i sa odanošću brzojedca

me pustio u svoju klisuru

da sam kriknuo među pticama

koje su skliznule sa neba

i zajedno sa nama iščezle

u moru vatrenog cveća.

 

Skupaj z Vertigo sva že skoraj gotova, čisto še malo pa bo : )

LP, Marko

Zastavica

Komentiranje je zaprto!