MEČEGOLTNEŽ
Nepripravljenega
si me ukleščil s pogledom
požiralca razbeljenih mečev
in izpulil še tisti drobiž duše,
ki se je zataknil v zahladju vrzeli.
V mojih kanjonih
si razhudournil zasanjane reke,
v mojih puščavah
si predramil pozabljene oaze
in iz mojih goščav
izbezljal vse zatrte beštije.
Zgrmel si na kolena
in me v vnemi hitrojedca
spustil v svojo tesen,
da sem zahreščal med letečino,
ki je spolzela z neba
in skupaj z nama izparela
v morju ognjenih rož.
GUTAČ MAČEVA
Nespremnog
si me uhvatio pogledom
gutača usijanih mačeva(,)
(i) iščupao još ono malo duše
koje se zapelo u zahlađu praznine.
U mojim kanjonima
razbuktao(razbesnio) si sanjalačke reke,
u mojim pustinjama
probudio si zaboravljene oaze(,)
(i) iz mojih čestara
istaknuo sva potisnuta čudovišta.
Padnuo si na koljena
i me sa oduševljenjem brzojedca
pustio u svoju klisuru
da sam zaškripao među pticama
koje su skliznule sa neba / kliznule nebom
i zajedno sa nama iščeznule
u moru vatrenog cveća.
Vsakršni dobronamerni nasveti za izboljšavo prevoda so dobrodošli. Se zahvaljujem že v naprej. Lp, Marko
GUTAČ MAČEVA
Nespremnog
si me uklještio pogledom
gutača usijanih mačeva
i iščupao još ono malo duše
koja se zaplela u zahlađu praznine/ raskoraku jeze. ?
U mojim kanjonima
si razbesneo snene reke,
u mojim pustinjama
probudio zaboravljene oaze,
iz mojih čestara
oslobodio sva potisnuta čudovišta.
Pao si na kolena
i sa odanošću brzojedca
me pustio u svoju klisuru
da sam kriknuo među pticama
koje su skliznule sa neba
i zajedno sa nama iščezle
u moru vatrenog cveća.
Skupaj z Vertigo sva že skoraj gotova, čisto še malo pa bo : )
LP, Marko
Komentiranje je zaprto!