Prevod dela: Os poemas mais felizes (Pesmi bolj vesele)

Avtor izvirnika: Anja Koretic

Pesmi bolj vesele (prevod soneta)

 

Je ura tri. Ljubezen moja, spi!

S seboj na dlani vzemi hrepenenje ...

Ko boš obšel nebesnih lučk brlenje,

to barva bo, ki jo spomin želi.

 

O, sveti, spi, da videla bom bolje.

Ta noč je temna,  v srcu je spoznanje,

da luč si pesmi moje te notránje,

da vnašaš mir mi  v dušno ti okolje,


da na papirju radost zaiskri se

in vsakič, ko začutim roke tvoje,

brst orhideje  v meni cvet izriše ...

Le vate korenine steza svoje,

vsenaokrog njen vonj dehte krepi se

in bolj vesele zdaj so pesmi moje.

 

 

 

 

Lidija Brezavšček - kočijaž

Y

Y

Poslano:
31. 07. 2011 ob 15:45

Prevesti sonet v sonet je pa ... 

čestitke :)

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
31. 07. 2011 ob 16:13

Malo vaje ne škodi ;)

  :) :)

  LP, lidija

Zastavica

tomi

Poslano:
31. 07. 2011 ob 19:23

Daleč je daleč moja misel izza tebe

še dalje od tebe je moj besedni zaklad

igraš se z verzi kot topli veter

ki najde špranje da ustvari nov sklad. 

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
31. 07. 2011 ob 20:01

Ne, ne, Tomi, tehnika izražanja ni enaka misli sami!

 Se pa splača popraviti tehniko, da misel lahko najde pot do večjega števila zahtevnejših bralcev :)))

  LP, lidija

Zastavica

okto

Poslano:
31. 07. 2011 ob 20:18

Strinjam se z gnujem, ... že napisati sonet je redko poslanstvo, prevest pa ... uh

Ker ga tebi ni težko napisati, se boš verjetno še ukvarjala z rimo v drugi kitici.

Čestitke :)

Zastavica

Lea199

Poslano:
31. 07. 2011 ob 20:52

Čestitke:)

:)

Lea

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
31. 07. 2011 ob 21:09
Spremenjeno:
31. 07. 2011 ob 22:41

Ja, Okto, res sem bom še :

 

EVO:)

  O, sveti, spi, da videla bom bolje.

Ta noč je temna,  v srcu je spoznanje,

da luč si pesmi moje te notránje,

da ti mi vnašaš mir v dušno okolje,

 

Hvala za opozorilo, res je bila bolj "schnell" varianta ... In čestitam za občutek za rimo in stopico!

Če me ne bi opozoril, zaradi pomanjkanja časa gotovo ne bi več brala za sabo!

  LP, Lidija

 

PS: Hvala Lea!

Zastavica

okto

Poslano:
31. 07. 2011 ob 22:04

Super si rešila!!!

Saj veš, ni vsaka brca dana, da bi bolela, pomaga pa lahko. Meni je tvoja že :))

Lep večer, okto

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
31. 07. 2011 ob 22:42

Dokler tako prijazno brcaš, ni težko prežineti, hihi ... Thx še enkrat!

 :)

  LP, lidija

Zastavica

modricvet

Poslano:
01. 08. 2011 ob 20:13
Spremenjeno:
01. 08. 2011 ob 20:14

Morda zaradi naglašanja: namesto

 

da ti mi vnašaš mir v dušno okolje

 

da vnašaš mir ti v dušno mi okolje

 

LP, mcv

Zastavica

Anja Koretic

Poslano:
02. 08. 2011 ob 19:28

Hvala za lep prevod soneta! Prevajanje je zelo tezko, sploh ohraniti obliko kot je sonet. Hvala! :)

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
02. 08. 2011 ob 19:38

Bilo mi je v veselje :)))

  LP, Lidija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Lidija Brezavšček - kočijaž
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)

Pesmi

  • 31. 07. 2011 ob 15:22
  • Prebrano 982 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 536.14
  • Število ocen: 12

Zastavica