Prevod dela: Os poemas mais felizes (Pesmi bolj vesele)
Avtor izvirnika: Anja Koretic
Je ura tri. Ljubezen moja, spi!
S seboj na dlani vzemi hrepenenje ...
Ko boš obšel nebesnih lučk brlenje,
to barva bo, ki jo spomin želi.
O, sveti, spi, da videla bom bolje.
Ta noč je temna, v srcu je spoznanje,
da luč si pesmi moje te notránje,
da vnašaš mir mi v dušno ti okolje,
da na papirju radost zaiskri se
in vsakič, ko začutim roke tvoje,
brst orhideje v meni cvet izriše ...
Le vate korenine steza svoje,
vsenaokrog njen vonj dehte krepi se
in bolj vesele zdaj so pesmi moje.
Prevesti sonet v sonet je pa ...
čestitke :)
Malo vaje ne škodi ;)
:) :)
LP, lidija
Daleč je daleč moja misel izza tebe
še dalje od tebe je moj besedni zaklad
igraš se z verzi kot topli veter
ki najde špranje da ustvari nov sklad.
Ne, ne, Tomi, tehnika izražanja ni enaka misli sami!
Se pa splača popraviti tehniko, da misel lahko najde pot do večjega števila zahtevnejših bralcev :)))
LP, lidija
Strinjam se z gnujem, ... že napisati sonet je redko poslanstvo, prevest pa ... uh
Ker ga tebi ni težko napisati, se boš verjetno še ukvarjala z rimo v drugi kitici.
Čestitke :)
urednica
Poslano:
31. 07. 2011 ob 21:09
Spremenjeno:
31. 07. 2011 ob 22:41
Ja, Okto, res sem bom še :
EVO:)
O, sveti, spi, da videla bom bolje.
Ta noč je temna, v srcu je spoznanje,
da luč si pesmi moje te notránje,
da ti mi vnašaš mir v dušno okolje,
Hvala za opozorilo, res je bila bolj "schnell" varianta ... In čestitam za občutek za rimo in stopico!
Če me ne bi opozoril, zaradi pomanjkanja časa gotovo ne bi več brala za sabo!
LP, Lidija
PS: Hvala Lea!
Super si rešila!!!
Saj veš, ni vsaka brca dana, da bi bolela, pomaga pa lahko. Meni je tvoja že :))
Lep večer, okto
Dokler tako prijazno brcaš, ni težko prežineti, hihi ... Thx še enkrat!
:)
LP, lidija
Poslano:
01. 08. 2011 ob 20:13
Spremenjeno:
01. 08. 2011 ob 20:14
Morda zaradi naglašanja: namesto
da ti mi vnašaš mir v dušno okolje
da vnašaš mir ti v dušno mi okolje
LP, mcv
Hvala za lep prevod soneta! Prevajanje je zelo tezko, sploh ohraniti obliko kot je sonet. Hvala! :)
Bilo mi je v veselje :)))
LP, Lidija
Komentiranje je zaprto!
Napisal/a: Lidija Brezavšček - kočijaž (urednica)
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!