Forum

PREVOD: DANI: Moja susjeda (rapsody in red)

Moja susjeda (rapsody in red)

 

moja duguljasta susjeda
ima rastegnutu glavu
punu divnih šupljina
u koje je zajednička prošlost
više puta ucrtala svoj dinamit.

moja rastegnuta susjeda
ima vitko, duguljasto tijelo,
koje seže od alpa u sredozemlje,
a u crijevima joj još i dandanas
zavija mrtva rimska vučica,
iako su braća romul i rem
već davno zamijenili njene sise
za stari automatski pištolj,
za zamotak sterilnih igala
i za dvojac bez krmara.

moja velika crvena susjeda
je nekada na crvenom mostu
prodavala super rifle farmerke,
koje smo crveni balkanci potom
kod kuće do neraspoznavanja istrljali
sa svojim socijalističkim četkama.

moja luda, velikodušna susjeda
nije dugo dozvolila jebanja u glavu:
svojoj crvenoj djeci je naredila
javno upucati vlastitog domara,

sjenka njegovog blijedog trupla
još i danas nemirno vibrira
pred njenim velebnim stepeništem.

moja susjeda je sada moja sestra
i mafijaškim pogledom tiho čeprka
po mojim slabokrvnim evropskim sluznicama.
mislim, da me potiče na ona djela
koja će jednom s masnom crvenom tintom
iznova obojiti blijede, presahnule glavice
samodostatnih šentflorjanskih kuraca
s ratobornim staroslavenskim arhetipovima.
 

=============================================

Moja soseda (rapsody in red)

moja podolgovata soseda
ima razpotegnjeno glavo
polno čudovitih odprtin,
v katere je skupna preteklost
večkrat vrisala svoj dinamit.

moja razpotegnjena soseda
ima vitko, podolgovato telo,
ki sega od alp v sredozemlje,
v črevesju pa ji še dandanes
zavija mrtva rimska volkulja,
čeprav sta brata romul in rem
že zdavnaj zamenjala njene seske
za staro avtomatsko pištolo,
za zavitek s sterilnimi iglami
in za dvojec brez krmarja.

moja velika rdeča soseda
je nekoč na rdečem mostu
prodajala super rifle kavbojke,
ki smo si jih nato rdeči balkanci
doma do neraspoznavnosti zdrgnili
s svojimi socialističnimi krtačami.

moja nora, velikodušna soseda
se ni pustila dolgo jebati v glavo:
svojim rdečim otrokom je zaukazala
javno ustreliti lastnega hišnika,
senca njegovega bledega trupla
pa še dandanes nemirno utripa
pred njenim mogočnim stopniščem.

moja soseda je sedaj moja sestra
in z mafijaškim pogledom tiho brska
po mojih slabokrvnih evropskih sluznicah.
mislim, da me spodbuja k tistim dejanjem,
ki bodo morda nekoč z mastno rdečo tinto
znova obarvala blede, usihajoče glavice
samozadostnih šentflorjanskih kurcev
z bojevitimi staroslovanskimi arhetipi.

 


 

 

breza

Poslano:
01. 08. 2011 ob 12:23

Odlična pesem, čisto "danijevska" :-))! Vesela sem, da si jo prevedel, ker bi jo drugače spregledala. Seveda, tudi tvoj prevod je super!

Lp, breza

Zastavica

Komentiranje je zaprto!