Hiša ob potoku 14 - Bratec joka


v otroški košari
joka malček
mala ga ziba
tiho mu prigovarja
bodi priden
prosim
ne jokaj


nič ne zaleže
dete se vedno bolj dere

deklica stopi v kot
izza vintole*
vzame šibo
trdno jo prime
z obema rokama
in začne ihtavo udarjati
ob rob košare

prestrašen dojenček
utihne

z dvorišča
prihiti mama

vzame ji šibo

ne smeš ga tepsti
lahko ga ubiješ

 

vintula* - posebna miza, na njej so mesili kruh (imela je poseben predal za shranjevanje)

Lea199

Svit

Poslano:
17. 06. 2011 ob 20:29

Čestitke.

Zastavica

Lea199

Poslano:
17. 06. 2011 ob 20:42

Hvala Svit!

Lp, Lea

Zastavica

Mima

Poslano:
17. 06. 2011 ob 21:33

Lea, še ena krasna pesem :-)! Tudi jaz ti iskreno čestitam! Bi se kar lotila prevoda, a malo preglavic mi dela izraz "vintola". Vem, da je tudi v hrvaščini izraz za takšno mizo,a se ga ne morem  spomniti.  No, mogoče se s časom spomnim ali kje najdem. Ali pa kdo tukaj napišesmiley!

Vsekakor - bravo!

Lp Miša

Zastavica

Lea199

Poslano:
17. 06. 2011 ob 21:49

Miša hvala za lepe besede:)

Komaj čakam na prevod. Kot sem ti že napisala hrvaščino razumem in ljuba mi je, žal pa ne poznam takšnih "narečnih" besed.

Morda ti lahko pomagata izraza za tako mizo, ki sta v sskj.

Kopiram:

métrga -e ž (ẹ́) etn. miza s koritom za mesenje; mentrga: mesiti kruh v metrgi 

mévtrga -e ž (ẹ́) nar. miza s koritom za mesenje; mentrga: mesiti v mevtrgi 

V drugem primeru lahko le prosiva za pomoč. Morda bi prosili Jura.

 

Lep večer Lea:))

Zastavica

Mima

Poslano:
18. 06. 2011 ob 00:39

Lea, hvala ti! Žal trenutno ne pomaga frown. Bom se malo potrudila izvedeti. Ko bo vse pripravljeno, se bom, verjamem, lotila prevoda. Res lepa pesem smiley!

Lp Miša

Zastavica

Mima

Poslano:
20. 06. 2011 ob 16:29

Lea, prevod že imam, a ne tudi zraza za "vintolo"  sad. Poslala sem zasebno sporočilo Juru, mogoče ve in upam, da bom z njegovo pomočjo prevod dokončala.

Lp Miša

Zastavica

Lea199

Poslano:
20. 06. 2011 ob 21:00

Res si pridna Miša. Upam, da Jur pozna ta izraz.

V primeru, da ga ne najdeš, poskusi napisat nekaj drugega (drugi del pohištva). Tako ne bo dobeseden prevod, a bo vseeno dober.:) Kaj misliš? Bi šlo?

Lp, Lea

Zastavica

Mima

Poslano:
20. 06. 2011 ob 21:11

Ja, saj o tem sem že razmišljala in, če nimaš nič proti, bom verjetno tako tudi naredila. Mogoče preprosto miza (stol)  ali kaj podobnega. Bom razmislila.

Hvala za vzpodbudo smiley!

Lp Miša

Zastavica

Lea199

Poslano:
20. 06. 2011 ob 21:30

Seveda, zakaj pa ne:)

Saj v bistvu gre za mizo (le da je imela poseben namen).

Razmisli, morda je tudi omara, vitrina ali karkoli, le da je kuhinjsko pohištvo, ker se je tam dogajalo.

Kar sama odloči, kar misliš, da je prav:)

Hvala za trud:)

Lp, Lea

Zastavica

Mima

Poslano:
20. 06. 2011 ob 21:49

Mislim, da bo "vitrina". Lepše mi zveni, kot če bi napisala "stol".

HVALA smiley!

Miša

Zastavica

Lea199

Poslano:
20. 06. 2011 ob 21:52

Lepo, komaj čakam:)

Hvala tebi!

Lp, Lea

Zastavica

Mima

Poslano:
20. 06. 2011 ob 22:17

Evo, končno sem objavila smiley!

Lep večer še naprej!

Miša

Zastavica

Lea199

Poslano:
20. 06. 2011 ob 22:24

Sem že prebrala, zelo mi je všeč. Hvala!

Lep večer tudi tebi:)

 

Lp, Lea

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Lea199
Napisal/a: Lea199

Pesmi

  • 17. 06. 2011 ob 19:19
  • Prebrano 1383 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 601.62
  • Število ocen: 19

Zastavica