Forum

PREVOD: Lea199: Kuća uz potok 10 - Sanjalica

 

Hiša ob potoku 10 - Sanjarka


potuje
križem kražem
skozi kraje
čas

zaživi v zgodbah
druži se z junaki

v tišini se povzpne
po sivi kači kamnitih stopnic

ob pogledu na stari grad
se zave

spet zamujam

prijatelji iz odsanjanih zgodb
se razkropijo

mala postoji

potrka

negotovo pritisne na kljuko

potiho zajeclja
zdravo
opravičite mi
prosim

takoj ven
na hodniku počakaj

zaukaže mlada učiteljica
naveličana vsakodnevnega zamujanja

deklici je hudo
rada bi slišala razlago

domisli se

stopi tik ob vrata
zdrsne na kolena
uho pritisne ob ključavnico

 

KUĆA UZ POTOK 10 – SANJALICA

putuje

tu i tamo

kroz predjele

vrijeme

 

zaživi u pričama

druži se s junacima

 

u tišini se popne

po sivoj zmiji kamenih stepenica

 

o pogledu na stari dvorac 

postane svjesna

 

opet kasnim

 

prijatelji iz odsanjanih priča

se rasprše

 

malena zastane

 

pokuca

 

nesigurno pritisne kvaku

 

tiho promuca

 

zdravo

ispričajte me

molim

 

odmah van

pričekaj na hodniku

zapovijedi mlada učiteljica

sita svakodnevnog kašnjenja

 

djevojčici je teško

voljela bi čuti izlaganje

 

dosjeti se

 

priđe vratima

klizne na koljena

pritisne uho uz ključanicu

 

 

 

 

Mima

Poslano:
16. 06. 2011 ob 12:25

Poslala sem preden sem še kaj napisala. Nisem znala zmanjšati zamika med vrsticami (ni šlo tukaj, čeprav v Wordu ni takšen). To glede "tehnične strane", sicer pa bi bila vesela kakšnega komentarja Breze, Jura ali še koga, ki prevaja v hrvaščino, ker nisem čisto zadovoljna. Mislim, da pesem potrebuje malo dodelave, ne vem pa zagotovo kaj bi morala spremeniti.

Lp Miša

Zastavica

Lea199

Poslano:
16. 06. 2011 ob 15:16

Pozdravljena Miša, vesela sem, da si ponovno prevedla eno izmed mojih pesmi. 

Poskusila ti bom popraviti razmike (morda mi uspe):

Hiša ob potoku 10 - Sanjarka


potuje
križem kražem
skozi kraje
čas

zaživi v zgodbah
druži se z junaki

v tišini se povzpne
po sivi kači kamnitih stopnic

ob pogledu na stari grad
se zave

spet zamujam

prijatelji iz odsanjanih zgodb
se razkropijo

mala postoji

potrka

negotovo pritisne na kljuko

potiho zajeclja
zdravo
opravičite mi
prosim

takoj ven
na hodniku počakaj
zaukaže mlada učiteljica
naveličana vsakodnevnega zamujanja

deklici je hudo
rada bi slišala razlago

domisli se

stopi tik ob vrata
zdrsne na kolena
uho pritisne ob ključavnico



KUĆA UZ POTOK 10 – SANJALICA
 

putuje
tu i tamo
kroz predjele
vrijeme

zaživi u pričama
druži se s junacima

u tišini se popne
po sivoj zmiji kamenih stepenica

o pogledu na stari dvorac
postane svjesna

opet kasnim

prijatelji iz odsanjanih priča
se rasprše

malena zastane

pokuca

nesigurno pritisne kvaku

tiho promuca
zdravo
ispričajte me
molim


odmah van
pričekaj na hodniku

zapovijedi mlada učiteljica
sita svakodnevnog kašnjenja

djevojčici je teško
voljela bi čuti izlaganje

dosjeti se

priđe vratima
klizne na koljena
pritisne uho uz ključanicu

 

Mislim, da bo:) seveda bom res prepričana, ko odpošlje:)

Za kakršnokoli pomoč pri prevodu boš morala počakati nekoga, ki zna.

Bodi lepo:)

Lp, Lea





 

Zastavica

Mima

Poslano:
16. 06. 2011 ob 17:25

Lea, hvala! Malo se bom morala navaditi na novi obraz portala Pesem.si smiley! Tvoje Hiše ob potoku so mi tako drage, da nimam besed za opisati občutke, ko jih berem! Tukaj pa sem imela par dvomov v iskanju najbližjega izraza, ki bi opisal originalne misli("križem kražem" in podobno). Mogoče se kdo česa ustreznejšega domisli ali pa potrdi mojo izbiro. Vsekakor, skupaj vemo več!

Lep večer ti želim!

Miša

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
16. 06. 2011 ob 18:03

Pozdravljeni, če bi hoteli, da nekdo od članov prebere ta komentar, pa ga je morda spregledal, je zdaj imenitna možnost, da vsak lahko pošilja kateremukoli  članu s Pesem.si  Zasebno sporočilo (gumbek)! V sporočilu je dobro, če daš prejemniku tudi link na temo,  ki naj si jo oseba ogleda. Mislim, da bi bilo to najbolj elegantno in hitro.

Lp, Ana

Zastavica

breza

Poslano:
17. 06. 2011 ob 12:34
Spremenjeno:
17. 06. 2011 ob 12:36

Pozdravljene, puncewink!

Miša, tvoj prevod se mi zdi čisto ok, ne vem točno s čem si nezadovoljna, prevod je veren izvirniku ... evo, zaradi primerjave ti posredujem še svoj hitri prevod (za poglabljanje nimam časa, ker odhajam na dopust in sem sredi pakiranja), mogoče ti bo pomagal da odkriješ, kaj točno bi želela spremeniti pri svojem prevodu. 

putuje

cik - cak (uzduž i poprijeko)

kroz krajolike

vrijeme

 

zaživi u pričama

druži se s junacima

 

u tišini se uspne

po sivim zmijolikim kamenim stepenicama

 

prene je

pogled na stari grad

 

opet kasnim

 

prijatelji iz odsanjanih priča

se rasprše

 

malena zastane

 

pokuca

 

nesigurno pritisne kvaku

 

tiho promuca

 

zdravo

molim vas

oprostite

 

napolje

sačekaj na hodniku

strogo reče mlada učiteljica

sita svakidašnjih kašnjenja

 

djevojčici je teško

voljela bi čuti predavanje

 

sjeti se

 

približi se vratima

spusti se na koljena

uho pritisne uz ključanicu

 

Imejte se lepo, uživajte ob pesnenju in prevajanjusmiley, jaz pa bom ob branju, ko se vrnem z dopusta!

Prisrčen pozdrav vsem skupaj!

 

Zastavica

Mima

Poslano:
17. 06. 2011 ob 12:59

Breza, prisrčna hvala! Ne, nisem nezadovoljna s svojim prevodom, le zdelo se mi je, da bi nekateri izrazi lahko bili boljši. Mislim, da bom nekaj tvojih predlogov uporabila, velikih sprememb pa najverjetneje ne bo.

Lepo se imej na dopustu, uživaj in še enkrat hvala smiley!

Lp Miša

Zastavica

Lea199

Poslano:
17. 06. 2011 ob 18:25

Hvala Breza in lepo dopustuj:)

Hvala Miša, sedaj grem prebrat objavljen prevod, vem da je dober:)

Hvala Ana, za nasvet:)

 

Lp, Lea

Zastavica

Komentiranje je zaprto!