Hiša ob potoku 10 - Sanjarka
potuje
križem kražem
skozi kraje
čas
zaživi v zgodbah
druži se z junaki
v tišini se povzpne
po sivi kači kamnitih stopnic
ob pogledu na stari grad
se zave
spet zamujam
prijatelji iz odsanjanih zgodb
se razkropijo
mala postoji
potrka
negotovo pritisne na kljuko
potiho zajeclja
zdravo
opravičite mi
prosim
takoj ven
na hodniku počakaj
zaukaže mlada učiteljica
naveličana vsakodnevnega zamujanja
deklici je hudo
rada bi slišala razlago
domisli se
stopi tik ob vrata
zdrsne na kolena
uho pritisne ob ključavnico
KUĆA UZ POTOK 10 – SANJALICA
putuje
tu i tamo
kroz predjele
vrijeme
zaživi u pričama
druži se s junacima
u tišini se popne
po sivoj zmiji kamenih stepenica
o pogledu na stari dvorac
postane svjesna
opet kasnim
prijatelji iz odsanjanih priča
se rasprše
malena zastane
pokuca
nesigurno pritisne kvaku
tiho promuca
zdravo
ispričajte me
molim
odmah van
pričekaj na hodniku
zapovijedi mlada učiteljica
sita svakodnevnog kašnjenja
djevojčici je teško
voljela bi čuti izlaganje
dosjeti se
priđe vratima
klizne na koljena
pritisne uho uz ključanicu
Poslala sem preden sem še kaj napisala. Nisem znala zmanjšati zamika med vrsticami (ni šlo tukaj, čeprav v Wordu ni takšen). To glede "tehnične strane", sicer pa bi bila vesela kakšnega komentarja Breze, Jura ali še koga, ki prevaja v hrvaščino, ker nisem čisto zadovoljna. Mislim, da pesem potrebuje malo dodelave, ne vem pa zagotovo kaj bi morala spremeniti.
Lp Miša
Pozdravljena Miša, vesela sem, da si ponovno prevedla eno izmed mojih pesmi.
Poskusila ti bom popraviti razmike (morda mi uspe):
Hiša ob potoku 10 - Sanjarka
potuje
križem kražem
skozi kraje
čas
zaživi v zgodbah
druži se z junaki
v tišini se povzpne
po sivi kači kamnitih stopnic
ob pogledu na stari grad
se zave
spet zamujam
prijatelji iz odsanjanih zgodb
se razkropijo
mala postoji
potrka
negotovo pritisne na kljuko
potiho zajeclja
zdravo
opravičite mi
prosim
takoj ven
na hodniku počakaj
zaukaže mlada učiteljica
naveličana vsakodnevnega zamujanja
deklici je hudo
rada bi slišala razlago
domisli se
stopi tik ob vrata
zdrsne na kolena
uho pritisne ob ključavnico
KUĆA UZ POTOK 10 – SANJALICA
putuje
tu i tamo
kroz predjele
vrijeme
zaživi u pričama
druži se s junacima
u tišini se popne
po sivoj zmiji kamenih stepenica
o pogledu na stari dvorac
postane svjesna
opet kasnim
prijatelji iz odsanjanih priča
se rasprše
malena zastane
pokuca
nesigurno pritisne kvaku
tiho promuca
zdravo
ispričajte me
molim
odmah van
pričekaj na hodniku
zapovijedi mlada učiteljica
sita svakodnevnog kašnjenja
djevojčici je teško
voljela bi čuti izlaganje
dosjeti se
priđe vratima
klizne na koljena
pritisne uho uz ključanicu
Mislim, da bo:) seveda bom res prepričana, ko odpošlje:)
Za kakršnokoli pomoč pri prevodu boš morala počakati nekoga, ki zna.
Bodi lepo:)
Lp, Lea
Lea, hvala! Malo se bom morala navaditi na novi obraz portala Pesem.si ! Tvoje Hiše ob potoku so mi tako drage, da nimam besed za opisati občutke, ko jih berem! Tukaj pa sem imela par dvomov v iskanju najbližjega izraza, ki bi opisal originalne misli("križem kražem" in podobno). Mogoče se kdo česa ustreznejšega domisli ali pa potrdi mojo izbiro. Vsekakor, skupaj vemo več!
Lep večer ti želim!
Miša
Pozdravljeni, če bi hoteli, da nekdo od članov prebere ta komentar, pa ga je morda spregledal, je zdaj imenitna možnost, da vsak lahko pošilja kateremukoli članu s Pesem.si Zasebno sporočilo (gumbek)! V sporočilu je dobro, če daš prejemniku tudi link na temo, ki naj si jo oseba ogleda. Mislim, da bi bilo to najbolj elegantno in hitro.
Lp, Ana
Poslano:
17. 06. 2011 ob 12:34
Spremenjeno:
17. 06. 2011 ob 12:36
Pozdravljene, punce!
Miša, tvoj prevod se mi zdi čisto ok, ne vem točno s čem si nezadovoljna, prevod je veren izvirniku ... evo, zaradi primerjave ti posredujem še svoj hitri prevod (za poglabljanje nimam časa, ker odhajam na dopust in sem sredi pakiranja), mogoče ti bo pomagal da odkriješ, kaj točno bi želela spremeniti pri svojem prevodu.
putuje
cik - cak (uzduž i poprijeko)
kroz krajolike
vrijeme
zaživi u pričama
druži se s junacima
u tišini se uspne
po sivim zmijolikim kamenim stepenicama
prene je
pogled na stari grad
opet kasnim
prijatelji iz odsanjanih priča
se rasprše
malena zastane
pokuca
nesigurno pritisne kvaku
tiho promuca
zdravo
molim vas
oprostite
napolje
sačekaj na hodniku
strogo reče mlada učiteljica
sita svakidašnjih kašnjenja
djevojčici je teško
voljela bi čuti predavanje
sjeti se
približi se vratima
spusti se na koljena
uho pritisne uz ključanicu
Imejte se lepo, uživajte ob pesnenju in prevajanju, jaz pa bom ob branju, ko se vrnem z dopusta!
Prisrčen pozdrav vsem skupaj!
Breza, prisrčna hvala! Ne, nisem nezadovoljna s svojim prevodom, le zdelo se mi je, da bi nekateri izrazi lahko bili boljši. Mislim, da bom nekaj tvojih predlogov uporabila, velikih sprememb pa najverjetneje ne bo.
Lepo se imej na dopustu, uživaj in še enkrat hvala !
Lp Miša
Hvala Breza in lepo dopustuj:)
Hvala Miša, sedaj grem prebrat objavljen prevod, vem da je dober:)
Hvala Ana, za nasvet:)
Lp, Lea
Komentiranje je zaprto!