Forum

PREVOD: Dusann: Sapfa

SAPFO

 

skozi vitraje

oken

katedral

se preliva svetloba

 

ure klokotajo med

najinimi mezinci

 

rjuhe visijo nad

 testamentom

zlepljenih las

 

vstaneš za trenutek

in plešeš boginjo

 senc

 

noč bova  zakockala

v  valovanju

enakomernega ritma

 

  stihi ječijo 

 

 

 

Sapfa

 

kroz vitraže

katedralnih

prozora

prelijeva se svjetlina

 

sati klokoću među

našim mezimcima

 

čaršafi vise nad

testamentom

slijepljenih vlasi

 

ustaneš za trenutak

i plešeš boginju

sjena

 

prokockat ćemo noć

u zibanju

jednakomjernog ritma

 

stihovi stenju

 

DUSANN

Poslano:
10. 06. 2011 ob 18:46

Oprosti Breza. Hvala za prevod. Malce sem spremenil začetek. Poslal sem jo nekemu uredniku in pravi, da je primerna za objavo v reviji, samo, da moram to popraviti. Pa če bi ti v tvojem prevodu to uredila. Mislim pa na  vitraže (slike iz stekla v cerkvah).  Čistopis sem nalepil. Hvala lepa!

 

Lp, DUSANN

 

SAPFO

 

 

skozi vitraže

katedralnih

oken

se preliva svetloba

 

ure klokotajo med

najinimi mezinci

 

rjuhe visijo nad

 testamentom

zlepljenih las

 

vstaneš za trenutek

in plešeš boginjo

 senc

 

noč bova  zakockala

v  valovanju

enakomernega ritma

 

  stihi ječijo  

Zastavica

breza

Poslano:
10. 06. 2011 ob 20:40

Evo, Dusann, popravila sem ... ja, pesem je res vredna objave :-))!

Bodi dobro, breza

Zastavica

DUSANN

Poslano:
10. 06. 2011 ob 21:21

Hvala Breza! Sedaj bo ok.

 

Lp. DUSANN

Zastavica

Komentiranje je zaprto!