Mojmir,
spet ena od tvojih pesmi, ki se me je globoko dotaknila, čeprav si
mi, ki živimo mirno življenje, komaj predstavljamo kaj preživljajo
te nesrečne duše. Globok človek si, kar je iz tvojih pesmi več kot
razvidno.
Tvojo pesem sem začela prevajati takoj, ko sem jo prebrala.
Trenutno sem v službi, a popoldan bom nadaljevala in upam, da boš
prevod bral še danes.
Želim ti vse lepo!
Miša
Evo, pravkar sem jo objavila. Ja, gre za kompleksen problem - trpljenje ljudi, ki živijo v naši soseščini in človeška "slepota" za vse okrog sebe, skrb le zase. In obenem strah in... Dalo bi se debatirati neskončno dolgo. Mene je pesem res pretresla. Upam, da ti bo moj prevod všeč.
miša svetovna je mogoče se celo lepše bere v prevodu hvala ti
upam pa da ne boš jezna zaradi današnje pesmi ker ni zlo namerna ampak hočem samo povedati da so nekateri že leta v Sloveniji in se niti ne trudijo da bi govorili slovensko saj tukaj sem vas spoznal kar nekaj ki ste jim lahko za vzor nasalov pesmi je Plećem
Super, res lepo, da ti je prevod všeč :-)! Veš, da ne bom jezna, saj pesem Plaćem je super (predvidevam, da si namenoma napisal "Plaćem" zaradi besedila pesmi, sicer je "č", kot tudi "naučili). Samo mislim, da si želel, da je v tej pesmi tako, če ne pa vedno lahko popraviš. Ma prava je pesem! Ja, vedno sem bila mnenja - tam, kjer živiš, moraš kot osnovno - obvladati jezik. Vsaj truditi se maksimalno. Jaz sem tukaj že 26 let in mi je super - lahko rečem samo najboljše (tudi sama sem napol Slovenka, po prednikih). A ni mi vse to nikoli bilo bistveno, le resnične človeške vezi so me zanimale, zato se med vami, čeprav nobenega osebno ne poznam, počutim krasno. Lep popoldan in večer ti želim! Miša