Forum

Provansa moja draga - Andrejka

Prevod: Andrejka PROVANSA - MOJA DRAGA avtor Andrejka

Pritegnila me je tale kratka pesmica. Všeč mi je njena atmosfera, ki enako dobro deluje v obeh jezikih.

Prav tako pa je v obeh jezikih nerodno zapisana druga vrstica.
Predpostavljam, da je bila pesem izvirno napisana v francoščini?
Kakorkoli

"il ne faut pas faire un seul pas pour un effleurement,"

je nerodno zaradi "il ne faut pas"

jaz bi poskusil

"moins d'un pas est suffisant pour un effleurement"

vendar bi se dalo verjetno tudi lepše rešiti.

V slovenščini pa bi ta formulacija kar lepo zvenela
"manj kot korak je dovolj za dotik"

morda pa
"pas un pas à faire pour un effleurement"

Vsekakor se splača razmisliti :)
 

Andrejka

Poslano:
18. 05. 2011 ob 12:25

Oj, hvala za namig, Gregor,

pesem ni bila najprej v francoščini, obratno, pri prevodu mi je delala kar nekaj težav, ker pa sem še vedno 'učenka', se zavedam nerodnosti. Popravila bom tako, da bom vnesla tisto tvojo prvo varianto "moins d'un pas est suffisant pour un effleurement"...
Se priporočam še za naprej.
Lep dan ti želim
Andrejka

Zastavica

Komentiranje je zaprto!