Forum

PREVOD: Milan Novak: Trudim se biti uljudan - Miša

PREVOD: Milan Novak: TRUDIM SE BITI ULJUDAN avtor Miša

Upam, da bo avtor sprejel moj prevod vsaj tako lepo, kot ga je sprejelo uredništvo :-). Pripombe so pa, seveda, dobrodošle, čeprav ne morem več ničesar popravljati. Sama sem zadovoljna s prevodom, čeprav se zavedam, da bi vsak prevajalec prevedel na svoj način.
Original me je čisto prevzel, zato sem se lotila prevajanja takoj, ko sem pesem prebrala.

Lp Miša
 

Milan Novak

Poslano:
12. 05. 2011 ob 09:15

Miša, izjemno si opravila. Še vedno me obdaja nostalgija do tega jezika in tvoje uporabljene besede čarajo, ko jih preberem, me preveva milina.

Hvala.

Zastavica

Mima

Poslano:
12. 05. 2011 ob 10:44

Milan, hvala! Res sem z veseljem prevajala in me posebno veseli, da ti je prevod všeč.

Lep dan ti želim! Miša

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
12. 05. 2011 ob 20:58

MIša

Eno pripombo - predlog imam.
V verzu

da me ispale

bi bilo smiselno besedo "ispale" spremeniti v "spale"
ali "sagore" . Ispaliti kakor "ispaliti metak" se mi ne zdi najbolj primeren izraz v tem kontestu.

Lp

JUR

Zastavica

Mima

Poslano:
12. 05. 2011 ob 21:30

Hvala, Jur! Dolgo sem iskala pravi izraz. Popolnoma prav imaš, tudi meni se izraz ni zdel najbolj posrečen. Razmišljala sem tudi o "da me sažežu" (izraz mi je še bolj intenziven kot "spale" ali "sagore", čeprav ne preveč pogosto uporabljan), a mogoče pesem bolj teče, če napišem kako si ti predlagal.
Malo še razmislim, pa prosim uredništvo, da spremeni.

Še enkrat hvala!

Miša

Zastavica

Mima

Poslano:
12. 05. 2011 ob 22:53

Odločila sem se za "spale" in že prosila uredništvo, da spremenijo. Veliko primernejše je. Hvala, Jur!

Lp Miša

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
13. 05. 2011 ob 14:55

Hja

zdaj se mi je utrnila še ena možna rešitev in sicer beseda
"spržiti"

da me sprže ali
da me isprže

toda mislim, da je beseda spale čisto v redu.

Lp

JUR

Zastavica

Milan Novak

Poslano:
13. 05. 2011 ob 15:06

VIDIM, DA STE EKSPERTI NA DELU ...:)

MIŠA IN JUR, ODLIČNA STA.

LP, MILAN

Zastavica

Mima

Poslano:
13. 05. 2011 ob 16:49

Super si, JUR! Ja, tudi "da me isprže" bi bilo dobro, a sedaj ne bom več spreminjala. Zdi se mi tudi, da "da me spale" čisto lepo zveni in pesem lepo teče.
Prevajanje literarnih besedil je nekaj posebnega zame. Prevede se lahko s takšno ali podobno besedo, celo enake se zdijo, pa vendar različne, toliko nians ... Super je prevajati, kadarkoli imam vsaj malo časa, sem že v družbi z vami.
JUR, še enkrat hvala za aktivno sodelovanje.
Hvala tudi tebi, Milan, tudi ti si odličen.

LP Miša

Zastavica

Milan Novak

Poslano:
15. 05. 2011 ob 19:32

:-))

Zastavica

Komentiranje je zaprto!