Forum

Prevod: murka: U LJUBIČASTOM SUMRAKU, avtor Miša

PREVOD: murka: U LJUBIČASTOM SUMRAKU avtor Miša

Presenetil si me, Miša, res. Hvala za prevod! In ... oprosti, če sem te nagovorila v napačni slovnični obliki! Zdelo se mi je, da bo tako prav ...

Lp, murka
 

Mima

Poslano:
13. 04. 2011 ob 17:31

Miša - ž.spol - to sem jaz :-). Kratek "i".
Torej, vesela sem, ker sem te presenetila, upam da prijetno. Pa oprosti, ker te nisem prej vprašala, ali smem objaviti prevod. Nekako se mi zdi, da to ni vedno običaj na portalu. Če pa ti je tako ljubše, bom te v bodoče, če bi kaj rada prevedla, vprašala.
Tudi na splošno me zanima, pa če kdo vidi, naj mi odgovori - ali bi koga prizadela, če bi objavila prevod njegove pesmi kar takoj, brez vprašanja na forumu? Če bi, bom to, seveda, upoštevala.

LP Miša

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
13. 04. 2011 ob 18:40

Miša, tudi mene ne moti, če direktno v objavo prevedeš kakšno mojo pesem.
Seveda je drugače pri pesmih v formi, recimo sonetih, kjer vedno prav pride kakšen "pregled", sploh če sama ne pišeš dosti sonetov.

Bravo za prevod murkine pesmi!
:)
Lidija

Zastavica

Mima

Poslano:
13. 04. 2011 ob 18:52

Lidija, hvala :-)! Pesmi v formi, seveda, ne bom več objavila brez posveta na forumu, mislim da je za to potrebno veliko izkušenj in talenta.
Pravkar sem na forum dala prevod Dušanove pesmi MORDA JUTRI, ker ne vem kako on gleda na to, da se kaj objavi brez vprašanja. Čeprav vse nisem vprašala za dovoljenje in upam, da niste jezni tisti, ki sem jih kar presenetila.

LP Miša

Zastavica

murka

Poslano:
13. 04. 2011 ob 21:12

Miša, prijetno si me presenetila, prijetno! In prav nič nisem jezna, upam, da mi tudi ti nisi zamerila.
Tvoj prevod je bolje sprejet od mojega originala. Čestitam!

Lp, murka

Zastavica

Mima

Poslano:
13. 04. 2011 ob 22:41

Seveda nisem zamerila! Pa hvala za čestitke! Res rada prevajam in lep občutek je, če je moj prevod avtorju všeč. Takrat sem najbolj vesela :-)!

Lep večer in lahko noč ti želim!
Miša

Zastavica

Lea199

Poslano:
14. 04. 2011 ob 11:58

Pozdravljena Miša,
tudi jaz nimam nič proti, če kaj prevedeš in objaviš. Nisem ravno prepričana, da je veliko mojega primerno za prevajanje.
Sama sem se v šoli učila srbohrvaščino, vedno mi je bila všeč, tako da razumem. Žal, ne kaj več.:)

Čestitam za tvoje prevode, z veseljem sem jih prebrala.
Lp, Lea

Zastavica

Mima

Poslano:
14. 04. 2011 ob 14:43

Hvala, Lea! Tako lepo je kaj takšnega prebrati!
Zelo rada te berem! Čestitam tudi jaz tebi! Mene, očitno, bolj "vleče" prevajanje. Pišem tudi rada, a za to je potreben poseben navdih. Prevajanje pa mi je neka vrsta izziva - tolikokrat je več besed, ki bi se lahko uporabile, pa vendar je le ena prava. In ni se vedno enostavno odločiti. Pa ne gre le za posamezne besede, gre za pesem kot celoto.
Moram se enkrat tudi kakšne tvoje lotiti :-). Mislim pa, da ne bo enostavno - eni tukaj ste res pravi pesniki in vsakemu prevodu pristopam z vso resnostjo in odgovornostjo. Vem, da mi ne uspe vedno najbolje, se pa resnično potrudim. Če kakšen prevod samemu avtorju ne bi bil všeč, bi ga seveda zbrisala.
Daleč sem od pesnika, a mi je svet poezije (tudi proze) nekaj posebnega in je v današnjem svetu res pravi balsam za dušo.

Hvala še enkrat in Lp!

Miša

Zastavica

Ida  Semenič- adisa

Poslano:
14. 04. 2011 ob 22:07

Dober večer Miša,
se še jaz tule priklopim :), če te katera od mojih pesmi pritegne, ti bom zelo hvaležna za prevod. Veselo ustvarjanje naprej , lep večer, še lepše sanje in
prijeten konec tedna .
lp, adisa

Zastavica

Komentiranje je zaprto!