Forum

IZZA LEDENIH ROŽ, mezopotamsky

IZZA LEDENIH ROŽ avtor mezopotamsky

Prvič se mi je zgodilo, da sem se z branjem pesmi nekoga resnično dotaknil, ga spravil v jok in to celo na drugi strani telefonske žice.
Hvala Vam! lp, mezopotamsky
 

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
24. 02. 2011 ob 12:53

Me zanima, če si upa kdo prevesti tole pesem?
Saj se jo bom lotil najbrž tudi sam, a bo trajalo. Hvala Vam!
lp, mezopotamsky

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
24. 02. 2011 ob 15:39

Upa???

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
25. 02. 2011 ob 14:39

No, malček sem se pohecal, saj se nihče razen Kerstin ni sam lotil prevajanja kakšne moje pesmi. Nekateri so mi priskočili na pomoč le pri mojih lastnih prevodih, za kar sem jim neizmirno hvaležen. Prav zanimivo je kako zveni pesem v tujem jeziku.
Pa tudi nobenega komentarja nisem pričakal tu;)
Sam sem zadovoljen s to pesmijo, ki je vzniknila iz srčnih globin in bo zagotovo v izboru za moj prvi pesniški večer, ki bo čez kak mesec ali dva.
lp, mezopotamsky

Zastavica

breza

Poslano:
25. 02. 2011 ob 16:33

Vsekakor je to pesem, ki se dotakne bralca, saj drugače niti ne more biti, ker je to pesem, ki jo piše življenje. Tu pa imaš poskus mojega prevoda :-)
http://www.pesem.si/forum.php?action=vthread&forum=6&topic=3657&page=16#msg43610

Lp, breza

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
27. 02. 2011 ob 14:10

Najlepša hvala Breza, si me pa prehitela;)
Grem takoj brati, pa ti napišem svoje mnenje.
lp, mezopotamsky

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
27. 02. 2011 ob 14:53

Breza, BRAVO!
Super se bere in sliši tudi v hrvaščini. Moje znanje tega jezika je malce omejeno, zato bi ti postavil par vprašanj oz. pripomb.

1. Ne usuđujemo se razsjeći
te tri stolice, izvitoperene stolove, (izvitoperenog stola?)
crvljive ormare, siromašne postelje. (crvljivog ormara, siromašnog kreveta?)
V orginalu je mišljena ena miza, ena omara in ena postelja.

2. ...nismo kadri ni da prodamo neku...
Ne vem, kaj pomeni beseda "kadri", meni zveni kot da sta nesposobna trgovca po poklicu, a nista trgovca.

3.Kad grumenje bude raztresito...
Te besede tudi ne poznam, v orginalu "ko se bo guda razgrudila" je bilo mišljeno, ko gruda odmrzne.

4. pod onaj zovin grm...
Sicer mi lepo zveni, ampak tudi prvič slišim ta izraz, poznam, le bezeg=bazga.

5.Mogoče se res bolje sliši: u istovremeno prepletanje utjehe.

Upam, da mi boš tole še malo razjasnila, da se še kaj naučim.
Najlepša ti hvala Breza.

Lepo nedeljo želim, mezopotamsky

Zastavica

breza

Poslano:
27. 02. 2011 ob 16:02

Hvala, mesopotamsky!

Ja, res bi ta prvi del pripomb trebalo popravit v ednino, ne vem zakaj sem ta del prebrala, kot množino, popravljam:

Ne usuđujemo se rasjeći
te tri stolice, izvitopereni stol,
crvljivi ormar, siromašnu postelju (lahko tudi: siromašni krevet)

2. kadar = koji može što učiniti, koji je sposoban za što, koji je u stanju
V konkretnem kontekstu (nismo kadri) pomeni nekaj takega kot - nimamo srca da kaj takega naredimo, nismo zmožni takega "krutega" dejanja...

3. Kad grumenje bude rastresito: grumen je kepa kakšne trde snovi, v konkretnem primeru zmrznjena prst, rastresita pa postane ko se odmrzne, ko postane voljna in mislim, da je to pravi prevod tega o čem si ti govoril v izvirniku.

4. Bezg je zova ali pa bazga, meni osebno je bližji izraz zova, ker se v mojem kraju bolj uporablja ta naziv.

Upam, da sem ti razumljivo odgovorila na tvoje pomiselke.

Lepo bodi,
breza

Zastavica

breza

Poslano:
27. 02. 2011 ob 16:16

Ah, ja, zdaj mi je jasno zakaj sem prevedla v množino :-)), saj si jo tudi sam uporabil v izvirniku:

Ne upava si razsekati
teh treh stolov, vegaste mize,
črvive omare, uborne postelje.

Ne upava si razsekati
teh treh stolov, vegasto mizo,
črvivo omaro, uborno posteljo
???

Ali pa se motim?

Lp, breza

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
27. 02. 2011 ob 16:32

Breza, ne pozabi na rodilnik (KOGA ALI ČESA?) v zanikanih povedih:

NE upava si razsekati -- ČESA?
-- teh treh stolov
- vegaste mize (ene vegaste mize)
- črvive omare
- uborne postelje

Ne vprašamo se, KAJ si ne upamo razsekati, ampak ČESA si ne upamo razsekati. In zato je odgovor (ene) mize, omare, postelje.

Mimogrede, na lektoratu na faksu smo se učili hrvaščine in nam je ravno to delalo težave, študentje smo namreč v hrvaščini delali pri zanikanih povedih rodilnik, pa je bilo skoraj vedno narobe. :)

Lp,
Kerstin

Zastavica

breza

Poslano:
27. 02. 2011 ob 16:56

Hehehehe, Kerstin, ah, ta rodilnik! Ne glede na to, kolikokrat sem že prebrala tvoja preprosto odlična navodila za njegovo uporabo, me še vedno z lahkoto obrne na glavo, saj verjetno tudi tokrat ne bo zadnjič :-))! Hvala!

Lp, breza

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
28. 02. 2011 ob 16:18

Breza, najlepša hvala za pojasnila.
Torej samo popravek ednine pa je to to. ;)
Pa imaš dovoljenje za objavo. :)

Se priporočam še kdaj. ;)
Imej se lepo, mezopotamsky

p.s. Se mogoče vidimo v Škofji Loki 11. ali 12. 3. na Loškem odru gostuje Šentjakobsko gledališče s predstavo Zbudi se, Katka hrvaškega avtorja M. Grgića?

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
03. 03. 2011 ob 07:57

Pozdravljena, Breza!

Saj boš objavila prevod pesmi, ko ti bo čas dopuščal?
Glede na vremensko dogajanje je pesem še vedno aktualna;)

Topel dan in tople dlani želim, mezopotamsky

Zastavica

breza

Poslano:
03. 03. 2011 ob 14:58

Pozdravljen, mezopotamsky,
še malo sem zbrusila svoj prevod, upam, da ti bo všeč, saj veš, da tudi prevodi potrebujejo čas za dozorevanje :-)).
Žal, verjetno se ne bova srečali na Loškem odru, ker so mi bivši delodajalci strogo prepovedali kulturno širjenje obzorja ;-), baje, da blazno negativno vpliva na prepih v moji denarnici hehešmrcšmrcaaah ... tebi in Šentjakobskem gledališču želim prijetno gostovanje in uspešno predstavo!

Lp, breza

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
04. 03. 2011 ob 23:46

Breza bodi pozdravljena!

Več kot odlično, prav mojstrsko si zbrusila:)))
Mislim, da se ga bom poskušal naučiti na pamet;)
Tisočkrat hvala!!!

Če se ti vseeno uspe prebiti na ali v Loški oder oziroma v zaodrje, vprašaj za Kazimirja(moj lik v predstavi). Mogoče mu pa rata zrihtat kakšen VIP sedež;)

nočni pozdrav, mezopotamsky

Zastavica

Komentiranje je zaprto!