Forum

PREVOD: Mezopotamsky: PEPEO CRVENIH RUŽA

PREVOD: Mezopotamsky: PEPEO CRVENIH RUŽA avtor mezopotamsky

Uredništvo prosim, da popravi tipkarsko napako
pri besedi suprutnoj v suprotnoj

lp


JUR
 

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
28. 01. 2011 ob 00:23

HVALA TI, JUR za pomoč in opozorilo in hvala uredništvu za popravek.

Seveda sem navdušen tudi nad podčrtanko, saj je nisem pričakoval. Mogoče pa mi bo le dala novega zaleta, da počasi izplujem iz krize.

Pozdrav in nočko vsem, mezopotamsky

Zastavica

Korponai Ivan

Poslano:
30. 01. 2011 ob 17:48

zdravo mezopotamsky,

pročitao sam tvoj prevod,
želeo bih ako je moguće
tu pesmu u originalu
pročitati...

unapred hvala,
lp Ivan

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
30. 01. 2011 ob 18:41

da ne boš predolgo brskal in iskal, Ivan:
PEPEL RDEČIH VRTNIC avtor mezopotamsky

LP, L

Zastavica

Korponai Ivan

Poslano:
30. 01. 2011 ob 18:46

hvala Lidija

lp Ivan

Zastavica

Korponai Ivan

Poslano:
30. 01. 2011 ob 19:59

zdravo mezopotamsky,

pročitao sam ti orginal,
mogu reći da mi se sviđa... pesma je odlična!

nešto sam i ja napisao... onako kako ja tu pesmu vidim,
pogledaj moj prevod.

lp. Ivan

Pepeo crvenih ruža
razbacao sam
na sve strane neba,
u jezeru neispunjenih želja
potopio sam
sva tvoja pisma,
preplivao sam
bezbrojne buradi vina,
da bih te prebacio
u tamnu noć sećanja.

Oprosti mi draga,
da sam se bez stida
našao na drugoj strani obale
i usidrio osmeh na licu svom.

Verzija – obala

pristal na drugem bregu
in si zasidral smehljaj na obraz.

Verzija - breg

Oprosti mi draga,
ne sramotim se,
pristao sam na drugom bregu
i usidrio osmeh na licu svom.

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
04. 02. 2011 ob 21:40

Pozdravljen, Ivan!

Vesel sem, da ti je pesem všeč. Zame je pomembna, saj označuje neko prelomno točko v mojem življenju. Hvala za pohvalo in tvoj prevod, obe verziji sta mi všeč. :)

Lep pozdrav, mezopotamsky

Zastavica

Marko Skok - Mezopotamsky

Poslano:
24. 02. 2011 ob 12:36

Prav lepo je videti svojo pesem na prvi strani;)
Moram pa povedat, da si ta prevod včasih zapojem, orginal pa ostaja "neuglazben", kar je tudi prav:)

lp, mezopotamsky

Zastavica

Komentiranje je zaprto!