Forum

dojem jučer - Lucija L. M

Dojam jučer avtor Lucija Lotus Mlinarič

Lucija, majhen popravek:

zar se je veče utopio
u još jedan zagrljaj sa maglom

zar se je veče utopilo.. (veče sr. spol,_ ono veče ... za razliko od SL: večer: M. spol - tisti večer)

Pa še varnostno vprašanje: Breza, MAKI, Jur, imam prav?
;)
LP, lidija

PS:
kaj pa tam:

i kako je svaki okret promenio i nas sutra
si mislila_
i kako je svaki okret promenio i naš sutra
??
 

MAKI

Poslano:
27. 10. 2010 ob 12:33

Res je, Lidija, veče je srednji spol.

Pozdrav,
MAKI

Zastavica

Lucija Lotus Mlinarič

Poslano:
27. 10. 2010 ob 15:24

Hvala obema, sem popravila. Je pa to moja prva pesem v hrvaščini in moram priznati, da sem samouk. Sem namreč tako mlada, da sem se Jugoslavije dotaknila samo za nekaj dni ... potlej me nihče ni učil teh jezikov ... ampak se trudim. :)

Vse lepo,
Lucija

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
27. 10. 2010 ob 19:49

To je super, da se trudiš in na pesem.si imamo kar nekaj prijaznih pomočnikov, ki ti bodo pomagali in svetovali, če boš le hotela.
:)
Lp, lidija

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
27. 10. 2010 ob 20:36

Nisem opazil, da ste že odprli komentar na to pesem
pa sem jo tudi jaz odprl. Da se ne podvajamo svoj komentar
kopiram sem.



Lucija
v pesmi je nekaj napak, ki jih je potrebno popraviti.
Ker si večinoma uporabljala ije-kavico domnevm, da naj bi pesem
bila v hrvaščini, zato tudi predlagam popravke v primerih uporabe
e-kavice


Dojam jučer - naslov je nejasen, besedna zveza neustrezna
mogoče: Jučerašnji dojmovi, Jučerašnji utisak (utisci)

ponekad(a) ćemo se vidjeti
i osjećati kako su naše cipele
uvijek bile (snažno) čvrsto jedna pored druge
i kako je svaki pokret promijenio i naše sutra
kako smo slobodno ležali
u nekom osmijehu i nismo se brinuli
(zar) što se (je) večer utopila
u još jedan zagrljaj s(a) maglom

nismo (stigli) uspjeli
jer nismo znali da i u nekom
stvarnom svijetu
postojimo zajedno

(Črka ali beseda v zaklepaju = nepotrebno ali zamenjati)

Slovnične napake je potrebno popraviti, ostalo so predlogi za izboljšavo.

Lep pozdrav


JUR

Zastavica

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
27. 10. 2010 ob 20:57

V hrvaščini je veče pogovorni izraz.
Knjižni izraz je večer (ž).

lp


JUR

Zastavica

Lucija Lotus Mlinarič

Poslano:
28. 10. 2010 ob 08:56

Sem popravila. Najlepša hvala Jur.

lp,
Lucija

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
28. 10. 2010 ob 10:46

Krasno popravljena pesem!

Manjka samo še dodelava naslova, Ludija, Jur meni takole, glej njegov post, ali pa citat:


"Dojam jučer - naslov je nejasen, besedna zveza neustrezna
mogoče: Jučerašnji dojmovi, Jučerašnji utisak (utisci)"


:)
LP, lidija

Zastavica

Lucija Lotus Mlinarič

Poslano:
28. 10. 2010 ob 11:39

Bom popravila. Sicer pa sem želela tak nejasen naslov ... v slovenščini bi bil Vtis včeraj ali pa Vtis, včeraj ... ali pa nekaj med tem ... nedoločljivega ... Se mi pa zdi bolje tako, kot sta predlagala.

Hvala in lp,
Lucija

Zastavica

Komentiranje je zaprto!


Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!