Hvala, Kerstin, oba škratka popravljena. Glede vetra pa, hotela sem, da je breeze v tej jeseni, sapica - veter (Wind) bi bil premočan izraz in bi kakšno nepremakljivo stvar kam premaknil. Tako pa se nekaj nežnega rahlo šlepa in čaka na zimo :) Lp, lidija
samo nekaj bi pripomnil Lidija. dvojni sonet je en sonet s 4. kiticami, ki ima le malce drugačno formo od laškega in sicer: prvi dve kitici: 6 verzov - enajsterec, šesterec, enajsterec, enajsterec,šesterec, enajsterec drugi dve: 4. verzi - enajsterec, enajsterec, šesterec, enajsterec in rima: prvi dve: aabccb drugi dve: deed
tvoja pesem pa je sklop dveh sonetov. odličnih. le da to ni dvojni sonet. ;) :)
jaz sem nekoliko strožji kritik, kar se tiče angleškega ustvarjanja. Zagotovo se lahko še bolj potrudiš in najdeš besede, ki so še lepše, drznejše, primernejše. Angelščina ima ogromno besed, največ izmed vseh jezikov. In menim, da bi ta pesem jezikovno lahko bila še mnogo boljša (kajti zasnova je odlična). Kar pa se tiče slovenske - vse čestitke. Mi je zelo všeč. :)
Lucija, priznam, zeelo konstruktivna pripomba, ampak priznam še nekaj: meni se ne da. Res. KO napišem pesem (to je bila taka vaja za rime, no), grem naprej ... Ne ukvarjam se dosti s pisanjem v angleškem jeziku, če pa kaj napišem, je bolj preprosto, da ne kompliciram. Prav zato sem naredila predelavo v slovenščino. :)
Lako pa ti predelaš tole mojo osnovo, z veseljem bom brala. Lahko jo daš v delavnico, pa potem vsi angleško govoreči člani prispevajo kakšno idejico, vesela in ponosna bom. Samo bom pa hud kritik glede stopice in rime, ker (preprosta pesmica - kar je tale bila že v osnovi in to sem napisala že v uvodnem pastu), je bila res še ena vaja za rime. Lahko pa daš v prosti verz in potem bo uporaba vsega bogastva angleških besed lahko prosta in neomejena!
Hvala za komentar. :) LP, Lidija
Komentiranje je zaprto!
Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!