Pozdravljena,
pritegnila si me s to pesmijo v angleščini. Ne znam angleški, zato
navadno vse , kar je napisano v tem jeziku preskočim. Tokrat sem
skušala prevesti, razumeti. Verjetno te bom nasmejala, a še koga
zraven. No saj smeh je pol zdravja. Sama sem razumela približno
tako:
Tja daleč
Sem poletje
v tihi pemi
Plešem
v preteklost
Gledam
v včeraj
Poskušam
najti luno
Sama sem
v čakanju
Kdor želi
del današnjih sanj
je daleč
Predaleč,
da bi bil živ
Prosim popravi me, če sem se in verjetno sem se zmotila.
Lep dan!
lp,Lea
Ja, pesem je simpatična, sicer ima kar precej nerodno postavljenih angleških besednih zvez, ki pa jih ne bi rada popravljala, ker bi s tem gotovo spremenila tok misli, za katere je hope hotela, da jih vsebuje . Morda potem, ko bo hope sama prevedla pesem?
Hope, prevod prevod sem kar objavila. Ko sem danes spet brala tvojo pesem, , se mi je zdelo, da ima toliko vsebine, da se je ne bi smelo prehitro pozabiti. Upam, da nisi jezna? Lp, lidija
Hope predvsem oprosti meni, ne vem zakaj me je tvoja pesem pritegnila, potem sem jo želela razumeti. Ne bom si več privoščila česa podobnega. Se opravičujem!