Forum

Die grösste Lüge - Brainstormer

Die grösste Lüge avtor Brainstormer


Fajn pesem, Brainstormer. Kaj ko bi to pesem objavil še v prevodu? Imamo delavnice prevedi pesem, pa bi morda kar tam, morda kar sam? Saj bi jo jaz, pa si tvoje ne upam ;), lahko bi spet kaj narobe naredila!

Pesem bi s prevodom vsekakor prišla do več bralcev.


lp, lidija
 

Brainstormer

Poslano:
14. 06. 2010 ob 08:57

Kot edino mojo pesem v tujem jeziku, sem to že prevedel.
Pa se pri tem toliko izgubi, da sem kar žalosten...
V nemščini mi je res všeč, v slovenščini pa je slaba.

Riba v slovenščini, na primer, je zame popolnoma drugačna žival,
kot pesce v italijanščini ali pa Fisch v nemščini.

Poglej samo te besede, pa vidiš, kako so te živali različne.

v drugih jezikih pišem, ker ima vsak jezik v sebi nekaj svojega,
so tako kot barve, rdeča, pa modra, pa rumena...

In ko isto sliko naslikaš z drugo barvo, je ponavadi zanič.
Razen redkih izjem, je tako tudi moje mnenje o prevodih.

B

Zastavica

Brainstormer

Poslano:
15. 06. 2010 ob 13:50

Kočijaž, si jo že prevedel, moj prevod je že gor,
pa mi ni preveč všeč.

Lp

B

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
15. 06. 2010 ob 18:14

Nisem še, Brainstormer, kljub obljubi. Se bom potrudila, nočem pa da je kar nekaj. Danes ne bo šlo, poleg vsega me še net zafrkava.
BOM :)))

Je pa res, kot si rekel - tudi moje mnenje o tvojem prevodu je v tem smislu: Original je veliko boljši, prevod pa pač koristen, ker z njim tisti, ki ne znajo nemško, lahko dobijo vsaj vpogled v tvojo podčrtanko.

Največja laž ( prevod moje pesmi " Die Grösste Lüge") avtor Brainstormer

Torej, bom poskusila še jaz, morda pa še kdo. Prevod naj bi bil seveda v rimah, da ohrani čar originala.

LP, Lidija

Zastavica

Brainstormer

Poslano:
15. 06. 2010 ob 19:18

Zato pa nerad prevajam.

Pa tebi več sreče.

Lp

B

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
15. 06. 2010 ob 21:27

SEm se že nekaj trudila (v delavnici Prevedi pesem je.?
LP, l

Zastavica

Brainstormer

Poslano:
16. 06. 2010 ob 08:07

Čestitam Lidija , tvoj prevod je precej lepši in ni tako suhoparen kot moj.

Si pač mojster.

Vihar s teboj

B

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
16. 06. 2010 ob 08:56

hvala, Brainstormer, no, prevod ni popoln, saj pravim, trudila sem se ... danes sem ga kar objavila, da bo pomagal razumeti tvojo nemško podčrtanko :)))
LP, L

Zastavica

Komentiranje je zaprto!


Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!