Fajn pesem, Brainstormer. Kaj ko bi to pesem objavil še v prevodu?
Imamo delavnice prevedi pesem, pa bi morda kar tam, morda kar sam?
Saj bi jo jaz, pa si tvoje ne upam ;), lahko bi spet kaj narobe
naredila!
Pesem bi s prevodom vsekakor prišla do več bralcev.
Kot edino mojo pesem v tujem jeziku, sem to že prevedel. Pa se pri tem toliko izgubi, da sem kar žalosten... V nemščini mi je res všeč, v slovenščini pa je slaba.
Riba v slovenščini, na primer, je zame popolnoma drugačna žival, kot pesce v italijanščini ali pa Fisch v nemščini.
Poglej samo te besede, pa vidiš, kako so te živali različne.
v drugih jezikih pišem, ker ima vsak jezik v sebi nekaj svojega, so tako kot barve, rdeča, pa modra, pa rumena...
In ko isto sliko naslikaš z drugo barvo, je ponavadi zanič. Razen redkih izjem, je tako tudi moje mnenje o prevodih.
Nisem še, Brainstormer, kljub obljubi. Se bom potrudila, nočem pa da je kar nekaj. Danes ne bo šlo, poleg vsega me še net zafrkava. BOM :)))
Je pa res, kot si rekel - tudi moje mnenje o tvojem prevodu je v tem smislu: Original je veliko boljši, prevod pa pač koristen, ker z njim tisti, ki ne znajo nemško, lahko dobijo vsaj vpogled v tvojo podčrtanko.
hvala, Brainstormer, no, prevod ni popoln, saj pravim, trudila sem se ... danes sem ga kar objavila, da bo pomagal razumeti tvojo nemško podčrtanko :))) LP, L
Komentiranje je zaprto!
Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!