Forum

brezzob - helena

Brezzob avtor Helena
Prepričljiva impresija grozljivega spomina, Helena. Ampak ne kaj me zmoti: naslov je Brezzob, v pesmi pa kovinski zobje?
Lp, lidija
 

Helena

Poslano:
05. 05. 2010 ob 13:41

Lidija pozdravljena,
največ preglavic mi res delajo naslovi. Pesem poskušam z njimi nadgraditi. Vedno ne uspe in se le zakomplicira (priznam, rabila bi nekoga, da mi naslavlja pesmi in zapise).
S to pesmijo je pa tako:
grozljiv spomin zaznamuje. Če in ko ga presežeš ugotoviš, da se kljub globoki razi, ki ga pusti le še tu in tam brezzobo zaletava vate.
Izgubi moč.
Prijeten dan, kljub dežju in hvala za pripombo.
Helena

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
05. 05. 2010 ob 14:08

Hmm, ja iz tistega zehanja v podkožju je zaznati, da je spomin že manj boleč. Zdaj, ko si pesem razložila, majčkeno opraviči naslov, ampak pesem bi bila enkratna celota, če bi bil naslov drugačen, da bi pomenil isto , npr."brez ostrine" - (??? to samo kot primer, bi se dalo najti boljšo sopomenko brezzobemu).

Ker pesem je zmeraj boljša, če je ni potrebno razlagati in če je ne zmotijo take dileme, kot je tale današnja v najini razpravi.
:)
LP, lidija

Zastavica

Helena

Poslano:
05. 05. 2010 ob 14:33

Živijo.
Imaš prav.
Kaj praviš na obrušena (zbrušena)?

Hvala, lp Helena

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
05. 05. 2010 ob 14:49

Misliš Obrušen? (spomin)
To se mi zdi OK.

Brezzob (prej si imela m. spol, najbrž brezzob spomin, ki ne more tako ugrizniti.)

Če daš zdaj naslov obrušena, si to potem ti? In če si ti, si obrušena manj ali bolj dovzetna za spomin. Jaz si predstavljam, če te obrusijo, si še bolj slečen?

Zato je po moje boljši naslov samostalnik v moškem spolu, kot je bil prvotno, ker gre za spomin. OBRUŠEN.

kaj praviš?
:)
LP, lidija

Zastavica

Peter Rezman Perorez

Poslano:
05. 05. 2010 ob 15:00

jaz bi jo pa čist preložil:

zagrize se v meso
oči votli in robi sanje
v strahove

z zobmi kovinskimi
drobi lobanjsko
dno

strašljiv spomin
v podkožju skrit
zazeha


Se pa načeloma strinjam z Lidijo.
"Problem" je v "razlagi razloga" (strašljiv spomin/v podkožju skrit)
in naslov je zdaj skoraj idealen.
Mogoče majčkeno zašumi nelogična mehkoba s črko š

Zastavica

Helena

Poslano:
06. 05. 2010 ob 07:48

Pozdravljena Lidija in Perorez.

Priznam, Perorezovo prelaganje je super, zadetek v polno.
Zavedam pa se, da meni veliko manjka do tako krasnega lastnega zapisa.

Lidija, hvala za pomoč pri ustvarjanju podčrtanke. Zelo sem jo vesela.
Lep in prijazen dan vsem
Helena

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
06. 05. 2010 ob 10:13

No, Helena, ni res, ne manjka veliko. Lahko pa to prelaganje vseeno udejanjimo, če želiš, Perorez gotovo ne bi imel nič proti? Pesem je tvoja, smisel ostaja.
LP, lidija

Zastavica

Helena

Poslano:
06. 05. 2010 ob 10:45

Lidija,
kar po moje naj ostane. Tako se je zapisalo. Verjetno z namenom.
Hvala za vso pomoč, vzpodbude in podporo.
Lp, Helena

Zastavica

Peter Rezman Perorez

Poslano:
06. 05. 2010 ob 14:13

Jaz sem samo malo "polomil" tekoči verz, ki tudi zdaj, tako kot ga je napisala Helena, meni čisto funkcionira.
Sploh tisto zehanje na koncu je tako čudno srhljivo, in se ne ve, a nas bo požrlo (iz čistega dolgočasja...)

Kar pa se avtorstva tiče, he, he, dokler lomim tuje verze, se mi niti malo ne zdi, da bi bili "moji".
Itak je vse od nekod, iz ene skupne čarobne vreče... :-))))

Zastavica

Komentiranje je zaprto!


Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!