Forum

My lady - Gregor

My Lady avtor Gregor

Pozdravljen med nami, Gregor,

v tej pesmi je nekaj imenitnih primerjav, vendar pa je poleg nekaj slovničnih napak in vsiljenih rim, kar pokvari okus. Poskusiva to malo popraviti.

Najprej pa - THOU. To je zastarela raba za YOU, ki deluje preveč izumetničeno, poleg tega pa ima sklone, ki jih je treba uporabljati, npr. respect THEE (tebe). Priporočam, da vse THOU-je zamenjaš z YOU-ji, kot se ti kasneje v pesmi itak spontano zgodi.

O how I wish thou were my lady,
my wife to be, for no one but me.
Respect thou I would,
as much as I could.

Like in the times that have past, >> PASSED
I would love you to my last,
I am but a fool who is in love,
I am but a tool not as graceful as the A dove.

A raven I might be,
morbid, alone on a branch of a tree.
Alone I would sit I would not be flying,
for now I am just looking at you and dying.

Nothing I do to make this all better,
nothing but you can get me in the air.
For everything else I do not care.

Between sitting and dying,
loving and crying
is but a small gap,
the gap of courage.
>> To se mi zdi zelo dobro!
Courage I lack I am no knight,
I run each time when I should fight.

Fight and stand my ground I should,
not dissapear and hide into the wood, >> to je ena od tistih 'kislih' rim
into the fog and the shelter,
hide before FROM this helter skelter.

Untill I am safe,
to repeat the routine,
of sitting and watching,
doing nothing not touching,
just looking,
cooking in the sun and freezing in the cold,
until I get old and despair¸
as this goes nowhere.

This is my song for you,
I hope one day you read it too,
To realize what is going on in my head,
when I am lying in my [u]bed
, >> 'kisla' rima
I am thinking about you and what I would do, >> you, do ... :(
yet it shall not come to pass,
alas my fear, I shead a tear,
then fall asleep, forever and ever incomplete.


Tole zadnjo kitico bi izpustila. Morda ohranila zadnjo vrstico v navezi s prejšnjo kitico, takole:
as this goes nowhere.
Until I fall asleep,
forever and ever incomplete.

Lep pozdrav in še veliko navdiha!
Kerstin
 

Gregor

Poslano:
03. 02. 2010 ob 11:28

Hvala za dobrodošlico =)

In pa hvala za opozorila na napake, slovničnih vidim da je kar veliko. ne razumem pa točno izraza kisla rima... =)

Lep pozdrav =)
Gregor

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
03. 02. 2010 ob 16:26

He he, metaforika gotovo ni pretežka. Prejle sem govorila o vsiljenih rimah, to je to. Namreč, rima, ki je tam predvsem zaradi same sebe (zato, da se stvar pač rima), in ne kot vsebinsko-izrazno-slogovni prispevek k pesmi. To velja tudi za rime, ki so bile morda nekoč sveže, zdaj pa so že prevečkrat uporabljene - so že izrabljene (v slov. npr. ljubezen - bolezen, noč - nekoč, sanje - vanje, življenje - trpljenje, pa tudi vse enozložne rime, npr. se - me, dni - oči, dan - sanj itd.).

Lp,
Kerstin

Zastavica

Komentiranje je zaprto!