Forum

makijev prevod tomaževega soneta!

Prevod: IndividUalni sonet - Tomaž Mahkovic avtor MAKI
maki, čestitam!
tole je eden boljših prevodov na portalu: izjemno svež, duhovit in povsem v skladu s sporočilnostjo tomaževega izvirnika.
kapo dol.

;-) :-D :-)
 

MAKI

Poslano:
03. 01. 2010 ob 20:01

Pozdravljen Dani!
Kaj naj rečem? Ni lepo, da se človek sam hvali, pa vendar: to je zagotovo eden od boljših prevodov!

MAKI

Zastavica

Tomaž Mahkovic

Poslano:
03. 01. 2010 ob 21:04

Hvala Maki - povsem si zadel bistvo :)

Zastavica

Žiga Stopinšek - Sigi

skrbnik

Poslano:
03. 01. 2010 ob 21:33

ahah :D tole sem spregledo :D

izvrstno delo!

Zastavica

Peter Rezman Perorez

Poslano:
04. 01. 2010 ob 07:27

Res.
Vrhunsko.
Že sama odločitev za prevod te mojstrovine je drzna.
In da ne bomo spet zašli od bistva in preveč poudarili prevajalca, namreč nesporn je navdihujoč vpliv originala!

Poleg tega imam vprašanje, ki ga niti prevod ne razkrije.
Gre sedaj za delo v latinici, ali cirilici? (Kar je absolutno dodana vrednost prevoda...)

Zastavica

MAKI

Poslano:
04. 01. 2010 ob 12:50

Pozdrav vsem!

Pojasnilo: Srbšćina je - kolk mi je znano - edini jezik, ki priznava LATINICO in CIRILICO. Jaz pišem tiskano LATINICO (seveda, ostaril sem v Sloveniji), pisane črke pa v CIRILICI - škoda, da si več ne pišemo pisem ročno, zelo lepo je videti.
Omenjeni prevod je - to Pero ve, malo se heca - v latinici; če pa kdo ne razume, bom "prevedel" v cirilico.

MAKI

P.S. Tomo brate, strašno si me namučio. Ne delaj mi tega več! :) :)

Zastavica

Komentiranje je zaprto!


Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!