To bi rad prilimal eni coprnici v romanu, ki verjame, da ste ženske krona stvarstva, a le tiste posvečene Weltbe... so zadolžene, da to stvarstvo tudi ohranjajo itd. - a bi iz tega naredil nekakšno popačenko, ki bi zvenela nekako toliko nemško kot vahtanje - moram pa le vedet, kako se po nemško reče in napiše, da lahko to popačim in za tem stojim.
Lahko pa mi še pri tem pomagaš - kako to popačit, da se slovenski jezik ne bo lomil, pa da bo še malce nemško. :)))
He, he, je še mene potegnilo tole raziskovanje, kako narediti izvirno, a verjetno popačenko. Veltšucerinke ali pa krajše kar šucerinke ali pa (velt)bevorenke.
Ja, izbral sem nemščino, ker je dokaj prisotna v našem prostoru in ker vem, da lahko iz stavka pri njih rata ena sama beseda, a so vse te besede tako zakomplicirane, da ne vem, če se ne bom preprosto odločil kar za vahtarke. Ker tiste šucerinke pa šicerinke spominjajo bolj na streljanje, vse ostale bi bilo pa potrebno dodatno razlagat. Še ne vem kaj bom. Do takrat, da pod pisarijo zapišem KONEC, bom že pretuhtal. Hvala, Zalka, ker se sotrudiš. ;)
Vahtnca je taka lesena opazovalnica za streljat divjad, vsaj na našem koncu ;-) Samo asociacija, ko si omenil vahtarke. To je res zanimivo, koliko besed imamo, včasih pa nobena ni ustrezna. Tomaž, ko boš potuhtal, sporoči, ker me firbec.