Forum

sanja Tomaž

Sanja avtor Tomaž Mahkovic

razpočili so se??

razpočali :))))

L
Pa še nekaj me malo mori. Sanje - v sl. je to množinski samostalnik. Ena
s(S)anja je pa - ena ženska, recimo, ki ji je tako ime ;)
 

Tomaž Mahkovic

Poslano:
16. 10. 2009 ob 16:45

Breza, hvala. Oba prevoda sta odlična, a sem se odločil kar za prvega, ker nekako bolj zahrešči.

Lidija; pod sanja glej 2. :))))
Naš star ata so rekli: "Dokler te kaj boli, vsaj veš, da še živiš."

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
16. 10. 2009 ob 16:58

aha, tole:

sánja -e ž (á) 2. nav. mn., nav. ekspr. kar si kdo predstavlja, želi in navadno ni osnovano na resničnosti: njena sanja o poklicu se ni uresničila;

piše, ja, ampak, grozno ... (brrrrrrrrrr....)
kdo le reče tako ...
kdor hoče, naj, jaz ne, če že moram, bom pa brala, če bo kdo napisal ....
O, še živim, ja. In boli, ampak bo za preživet.


:))))

lidija

Zastavica

Tomaž Mahkovic

Poslano:
16. 10. 2009 ob 17:06

Uh, se mi je kar oddahnilo.

Sem pa prej spregledal gornje vprašanje: a si že kaj jezen name? ;)

Mora biti pa še vse kaj hujšega, da sem jaz jezen na koga. :D

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
16. 10. 2009 ob 21:05

:)
L

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
17. 10. 2009 ob 12:48

Torej nisi jezen, če naslov pesmi še kar berem po svoje?
Sanja (nekdo) - glagol!
In ne Sanja (kot neke sanje) - samostalnik.
:)

:)

Lidija

Zastavica

Tomaž Mahkovic

Poslano:
17. 10. 2009 ob 16:29

Vsak po svoje boga moli :))), saj zdaj ko je prilimana na portal ni več moja, ta pesem, se bo že sama morala znajti

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
17. 10. 2009 ob 17:39

Saj se dobro znajde!
:)
L

Zastavica

Komentiranje je zaprto!


Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!