Tvoja Prošnja se me je dotaknila.
MOLBA avtor
Branko
Baćović
Opozorila bi te na nekaj popravkov v prevodu - predlagam, da
spremeniš v:
Nisva se objela,
ker nisem pričakoval, da boš odšel –
za vedno boš ostal objet z mojim srcem.
Učil si me besedne vrste –
sedaj pa jih ni dovolj,
da bi opisal (svoje) poljube.
Pogrešam najine prepire,
kratke pogovore,
pozdrav ob prihodu
in veliko stvari pred katerimi sem bežal.
O Bog, prosim, zapomni si –
nikoli več ne bom bežal.
Pri poljubih lahko tudi izpustiš "svoje". Morda bi bilo smiselno en
"bežal", še posebej, ker sta tako blizu, spremeniti v sopomenko,
npr.: pobegnil, se skrival, se oddaljeval, se umikal ...
Aha, pa še nekaj: se spomniš, ko smo na pikniku govorili o tem, kaj
je nasprotje od "biti žejen" - najbližje se mi zdi "odžejati se"
(biti odžejan);-)
Lep večer, Ana