breza, tu bi pa rabila prevod, da bi lahko razumela tvoj haiku. A
pomeni zatočeni ujeti, ujet ali kaj drugega. Bi pa bila vesela, če
bi prevedla celoten haiku, da ne bo nejasnosti, mislim, da ne samo
zame, ker vidim, da pesem še ni ocenjena in je morda ravno v tem
razumeti ga, problem.
Zatočeni pjev se lahko prevede tudi kot "v ječi - ujet spev" . Ujema se po številu zlogov in mislim da je bistveno bližje originalnemu pomenu kot "ujeti pevec".
Strinjam se, Jur, vendar bi potem bilo potrebno "zarezati" v drugi verz ... in mislim, da ne bi veliko pridobila. Osebno sem mnenja, da prevod mora tesno objeti le sporčilo - bistvo pesmi :)