Zdravo.
Dal sem sebi svobodo da vas malo opozorim na par nedoslednosti, ki sem jih opazil v pesmi …
Spokoj avtor
poetČe je prevod v ijekavici, bi bilo najbolje da poiščete nekoga iz Hrvaške ali pa Bosne, da vam pogleda, ker je veliko napak in če se ne motim nepravilno prevedeno. Lahko da se tudi motim. NPR hraniti v srbščini pomeni – jesti. V drugih jezikih je lahko – čuvati, shranjevati. Cvijeće, noć se pišejo z ć in ne z č … … itd itd.
In pesmi …
Kad ću znati? avtor
kočijažV srbšini (ijekavici in ekavici) se uporablja palatalizacija – torej naj bi bilo pravilno otpjevana. Sedaj ne vem ali se vmes spreminjala (v drugih bivših republikah) – tudi gramatika. Potem … Da li – se piše narazen. ČU, ČE se piše/u ću - će. V srbščini je parvilno KADA – in ko se uporablja skrajšano KAD se ponavadi da apostrof KAD'. Še enkrat opozarjam da če je prevod mišljen v ijekavici bi bilo bošlje da ga nekdo ko to bolj obvlada od mene – tudi pregleda.
Prosim da če takšne in podobne nedoslednosti odkrijete v mojih pesmah (ne glede v katerem jeziku) da mi sporočite.
Hvala.
LP BB