Se povsem pridružujem sporočilu v tvoji pesmi, vse je pesem in ko
se pogovarjamo o vsem je to tudi pesem, čeprav se ne pogovarjamo o
določeni formalni pesmi, kajti na koncu se vedno pesnik sreča s
pesmijo, vsega sebe vlije v pesem in vse pesmi vesolja je Pesem in
iz tega vira zopet črpamo kot iz studenca ljubezni in poezije...
No vidiš Odisej, da tudi drugi opazijo, da ni ocene od člana ... :-)
Res, lepa pesem Kočijaž! Na splošno so tvoje pesmi zelo žareče.
Jaz bi te še nekaj vprašala, ker sem iz raznoraznega pisanja in branja po Forumu razbrala, da slovenščina ni tvoj materin jezik. Ampak, pesmi so ti samo v slovenščini. Kaj jih ti prav ustvarjaš v slovenskem jeziku ali jih prevajaš?
Hvala, Odisej, da mi je nisi dal ocene ???, karkoli že to pomeni. ;)
Neda, ne vem, kje si zasledila, da slovenski jezik ni moj materni? Namreč JE, seveda. Pišem tudi hrvaške, redko, ko me morje potegne, jugo in sol v vetru, pa me je vedno strah, da ne izzvenim smešno, ker to ni moj materni jezik (je pa dedkov, mimogrede, imam prednike iz hrvaškega Zagorja ;;;). Moje angleške so na srednješolskem nivoju (slovnično mislim). Italijanščino imam rada, berem v italijanščini, pišem pa bolj tako, osnovno, kratko, preprosto. Napisala sen tudi en haiku v japonščini, mogoče si ga opazila (link spodaj), Sem ga po mailu poslala prijateljici Makiko Miva v Miyazaki (jug Japonske, otok Kyushu), tako, v preverjanje. Vprašala sem jo, če je berljivo, če se razume in če sem približno zadela poanto. He, he, mi je rekla, da je čisto OK, da se sicer da razumet, da pa je za Japonca malo hecno, da bi ona drugače, malo obrnila besede ... V glavnem tako je z jezikom, ko že mislimo, da smo napredovali, da "kao obvladamo" smo šele na začetku poti. Neda, vesela bi bila, če prebereš moje hrvaške pesmi in mi jih pošteno, brez olepševanja popraviš.
O ježeštana, tega pa nisem vedela, da je ocena podpora, ki jo rabiš in dobiš, če si jo zaslužiš in ni nujna, pa je nisi deležen! A zdej bomo pa tko špekulirali??? Sem mislila, da gre za to, kaj je kakovostno ...
uf, nenavadna logika ... mogoče je z mojimi vrednotami kaj narobe ... saj ocena res ni bistvena, ampak če se mi zdi nekaj dobro narejeno, to pač poskušam podpreti - ne glede na vse.
ja seveda ne vesta , ker nisem povedal kateri tvoji pesmi sem dal oceno, hehehehe ... pri takšni zajetni zbirki bi bilo to res sila težko.. no dal sem 4 za Podporo, še zdaj sem edini od članov, in 0,9 od neznanega(-e) obiskovalke
ja, Yoyoba, prav imaš, tudi jaz gledam na stvar tako, boljša 1 točka od "sovražnika", kot 0 od "prijatelja". Ena pa zato, ker se gostja ne upa prijaviti kot članica, ker bi se potem ugotovilo, kdo je ...zato mi ne more ddati 1o točk, samo eno ... he, he, he, ...
Sicer je pa članica najbrž že bila, ali je pa še ... Who cares, samo da se ima lepo!
Oprosti, Kočijaž, ne vem od kod mi ta zaključek. Zdaj sem šla pogledati nekaj debat nazaj na forumu, pa sem v eni Anini razlagi glede prevodov, našla ta stavek: "Neda, to, da objaviš pesem v jeziku nastanka in še v prevodu, je pravzaprav idealno (večkrat sta to naredili tudi že kožijaž in Kerstin (angleške, italijanske pesmi) - pa morda še kdo?). "
Brezveze, ne vem kako sem si jaz to narobe razlagala. Še enkrat, oprosti.
Kar se tiče pesmic, seveda, z veseljem ti bom pogledala pesmi, ki si jih napisala v hrvaškem jeziku in jih "pošteno brez olepševanja, popravila" - kakor sama praviš :-) Ni problema, to me veseli.
a ja, se to... :-) zanimivo zveni tisti haiku na japonskem: yuki ga naku
Pogrunti sama, saj si dost pametna, al pa ti naj pomaga tvoja prijateljica, ...finta je podobna kot pri mojem ocenjevanju tvoje pesmi.. ... imaš tudi možnost "glas ljudstva" ... nagrada pa bo: vse tvoje nadaljne pesmi ocenim z 4 ali 5 saj manj itak ne zaslužiš