Forum

v ritmu mesta -kai

V ritmu mesta avtor kai

Odlična pesem se mi zdi tale tvoja, kai.
zaznavanje časa, ki teče, zavedanje trenutka, lep opis obračanja sončnega kroga. Pa prijatelji so ...
v Sarajevu čas zares teče drugače. Tudi zaradi duš, ki jih več ni.

prosim popravi tole vrstico:

čistem kljub polnim pljučem z nikotinom

čistim kjub polnim pljučem nikotina

lp, Lidija
 

kai

kai

Poslano:
19. 11. 2008 ob 07:17

čistem - nanaša se na vdih, zato je z e prav
tole z nikotinom, bom popravila, sploh nisem opazila, hvala ti!

pesem bom dodelala, so mi svetovali, da jo malce bolj odprem, da bodo vsi lahko občutili podobno.

objavljena bo v sarajevu :)

lp
katra

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
19. 11. 2008 ob 07:43

:)

ja, katra, vem, da se nanaša na vdih, zato pa mora biti:

s čistim vdihom in ne s čistem vdihom ...

saj imaš ze dva predhodna pridevnika, ki opisujeta ta vdih:

dolgotrajnim
drugačnim torej logično tudi:
čistim....vdihom

pridevnik čistEm lahko povezala le s temi predlogi:
V čistem vdihu
K čistemu vdihu
Brez čistega vdiha
itd

v tvojem primeru pa je gotovo s čistim vdihom ali konktretno

z dolgotrajnim vdihom,
((drugačnim od prejšnjega,))
čistim kljub polnim pljučem nikotina

preveri še v spletnem programu BesAna, ki te opozori na vse slovnične napake
http://besana.amebis.si/preverjanje/

LP, Lidija

PS: bo pesem v Sarajevu objavljena v slovenskem jeziku?

PS: EVO, zdaj sem pa še jaz preverila v BesAni, in glej ga zlomka, program pravi, da imava OBE PRAV!!!
:) :) :)
zdaj pa ne razumem, zakaj mene ČISTEM zmoti
NA POMOČ, Kerstin, prosim, znaš razložiti?
:)

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
19. 11. 2008 ob 14:50

Tu ni nobene dileme, pravilno je čistim, ker gre za S KOM ALI ČIM? (že v vprašalnici je ČIM, ne ČEM!), torej za orodnik:

im. ČISTI
rod. ČISTEGA
daj. ČISTEMU
tož. ČISTI (ČISTEGA)
mes. (pri) ČISTEM
or. (s) ČISTIM

Lidija, kako si pa gledala, da ti je BesAna pokazala, da je prav? Če odtipkaš v polje "S čistem ...", ti nemudoma podčrta čistem.

Kai, to velja vsekakor popraviti.
Sicer pa - čestitke k pesmi, super je. Zelo slikovita.

Kerstin

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
19. 11. 2008 ob 18:19

Ja, Kerstin, meni se je tudi zdelo in se mi spet, da me besana zaj...va :))
namreč, kar na copy paste sem dala v okvirček prve 4 verze druge kitice Katrine pesemi .
In BesAna me oceni s petko !!!??? :(

poskusi še ti
ni za verjet ...

Lidija :)

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
19. 11. 2008 ob 20:43

He he, Lidija, veš, BesAna ne pali na copy-paste. :) Ona hoče the real thing!

V prostem prevodu to pomeni, da se ji zaradi prelomov vrstic zmeša.

Torej, če lepo prepišeš tiste štiri verze v prozni obliki v okence BesAne, bo kapirala oz. našla napako. :)

Kerstin

Zastavica

kai

kai

Poslano:
20. 11. 2008 ob 07:17

Vidite, to se pa zgodi, če zapletaš besede. Se mi zgodi, da se čisto zmedem, priznam.

Objavljena bo v bosanščini, vsaj kakor jaz vem, res pa je, da ne vem še čisto točno; lahko, da bo v obeh jezikih.

So pa prejšnji teden tri moje pesmi izšle v zborniku KNS v sodelovanju z MKDSP v slovenščini in bosanščini - tudi dela Bosancev v tem zborniku so objavljena dvojezično. Lušna knjigica :) Če kdo želi na vpogled, bom objavila konec tedna .pdf na http://mkdsp.sopca.com. Smo zelo ponosni na izpeljavo tega projekta.

Zastavica

kai

kai

Poslano:
20. 11. 2008 ob 07:19

Evo, popravila. Še enkrat hvala za opozorilo & razlago moje greške ;)

Zastavica

murka

Poslano:
21. 11. 2008 ob 10:51

Pri pesmi, ki je vsebinsko dobra, me je zmotil zapis
očitno si imajo veliko za povedati

Menim, da zveza za + nedoločnik (za povedati) ni pravilna. V pogovornem jeziku jo uporabljamo tako, da nedoločnik končamo z obrazilom "t", torej "za povedat".
V pesmi bi bil zapis, po moje, pravilen v obliki
očitno si imajo veliko povedati

Ker se slavisti ob tem niste ustavili, morda nimam prav?

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
21. 11. 2008 ob 13:07

:))
murka!
SEVEDA imaš prav, bilo je spregledano, sem se preveč poglobila v tisto: čistim, ...

absolutno: očitno si imajo veliko povedati

Lidija
(nisem slavistka ;)

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
21. 11. 2008 ob 15:56

Sama sem prav na to že nekajkrat opozorila, še ne tako dolgo nazaj Gabriela, pa že pred tem ... tako da me, priznam, včasih že mine volja opozarjati.

S tem konkretnim primerom je pa sploh tako, da je odvisno tudi, v kakšnem tonu in socialni zvrstnosti se nahaja. Katrina pesem sicer diši po zbornem knjižnem jeziku, zato bi tale ZA res morala odstraniti. Včasih pa so pesmi bolj "na easy", tudi v pogovornem tonu, in takrat takšna zveza ni tako moteča.

Kerstin

Zastavica

Komentiranje je zaprto!


Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!