Še danes se spomnim brigadirke Mice Šopkove, makedonke, ko smo
daljnega 1963 leta mladi delali v Skopju cesto na Vodno. Glasno
brati
pesem v drugem jeziku mi je zanimivo slišati zven in takt
povedanega.
Bistvo pesmi mi je razumljivo, beseda v naslovu Mugri ? Še kdaj
objavi
kakšno v svojem prvinskem jeziku, prijatelj Gabriel .
Gabrijel, pesem je sigurno lepa, samo besed tudi jst ne poznam, bi lahko ti to vsaj malo porazložil pomen. In lepo je, kadar napišeš nekaj novega, ampak tvoje pesmi so močne pesmi, veš. Lepo nedeljo, tebi Gabrijel in vsem od hope
Spoštovani Svit, hvala za tvoj komentar, vidim, da si imel "bližnje srečanje" z Makedonijo :):):)!!! Leta ´63 si bil v Makedoniji? Verjetno obnova po potresu! Mugri - to je trenutek preden se noč poslovi in prvi sončni žarek posije na poljane, trenutek, ko si ptičji zbor pomane oči in se pripravi na pesem, ki jo zapoje ob svitu novega dne. Trenutek, magičen in kratkotrajen, vendar ostane za vedno v zavesti! Makedonski pesnik Kočo Racin opeva ta trenutek v svoji pesmi Mugri (nekje tudi - Beli Mugri, mislim, da je zbirka tako naslovljena) ampak v zvezi s prebujenjem makedonskega naroda, pred njegovo pomladjo in osvoboditvijo pod turško petsto letno okupacijo domovine in potem, pred in med drugo svetovno vojno pred novimi okupatorji. Jaz sem ta pojem izkoristil v svoji pesmi, ki seveda opeva ljubljeno, kjer mladenič prosi, da ta trenutek nekega dne gre mimo, da lahko odsanja do konca srečanje z njo in odide k njej. Naslednji dan pa ga "mugre" lahko spet obiščejo, vendar se to njega več ne dotakne, ker je za vedno ostal v sanjah pri svoji dragi in ga "mugre" ne morejo več zbuditi! Upam, da si bosta tudi Zalka in Hope prebrala to pojasnilo! Hvala za vaše komentarje in vprašanja!
Morda bom na kakšnem srečanju pesnikov imela srečo,da bo gabriel recitiral to pesem, morda na željo kakšne ajde:))). Ja, pri takšnih pesmih je pa škoda, da ni zvočnega zapisa:). Se pa seveda matram in vozljam, tu pa tam gre:))))))).
:D:D:D, Ajda, zelo nerad recitiram, sem raje v ozadju in uživam, čeprav je res, da pesem pridobi žlahtnost, če jo recitira avtor in jo tako približa ostalim, ali pa oddalji, hahahah, odvisno od izvedbe ... Ja, čeprav smo živeli skoraj celo prejšnje stoletje v skupni državi, je makedonščina pri nas neznanka, kljub sorodnosti, prav tako tudi slovenščina v Makedoniji! Morda je ovira tudi pisava, makedonščina uporablja čirilično pisavo, ki jo marsikdo ne zna pri nas, pisanje makedonskih tekstov z latinsko pisavo, pa marsikje ne zadosti slovnici, ker ima makedonščina nekaj čisto svojih črk, ki jih mi nimamo. Ok, da ne zafilozofiram preveč, me veseli, da sem vas malo zaintrigiral in "ukradel" nekaj vaše pozornosti :D:D:D!!! Hvala, Ajda!
Pozdravljen, ok, sem kar prekopirala, ker mi še vedno ni vse jasno dopolnjujem "slovarček" Mugri/mugri ( zarja) baknež ??? sekoj (deklica, punca, sestra?) ripaat (skačejo) srekni (srečni?) deka (otroci?)
Zalka, ti si se resnično podala v prevod besed! Prav, dolžan sem ti odgovore, ker vidim, da te resnično zanima!
baknež - poljub sekoj - vsak srekni - srečni, ja, tukaj je k v makedonski čirilici kj in je analogna srbohrvaški črki ć, ne najdem pa trenutno nikjer originalnega kj, da bi ga lahko prekopiral sem, sicer pa, če napišeš v najdi.si besedo - makedonska slovnica, boš našla pojasnila! deka - v tem stavku pomeni - ker so bili, je pa odvisno spet od besedne zveze v stavku, lahko pomeni tudi - kam (kam greš, npr.), zato ker itd. Uf, še kar zakomplicirano, hahah, šele zdaj vidim, ko sam analiziram :):):)!!!
No vidiš Gabrijel, zdaj bomo pa gruntali celo noč do jutra, besed ne vemo, pa še več jih je menda kot si zgoraj te pesmi lepše napisal. Dešifriramo makedonsko pesem, kak si pa ti prišel do tega? In če ni prevedena, kak jo pa ti znaš prevedit potem? Spet ti gre... In če boš nehal pisat takšne čokoladne, bomo potem rabli že insulin... (hecam se, ampak zgleda lepo) Lahko noč hope
Hope, nekaj osnovnošolskih let sem preživel v Makedoniji, čeprav tam nisem bil že dobrih dvajset let :):):)!!! Zagotovo tudi moja slovnica makedonščine že šepa, hahahah, saj veš, če ni konstantnega stika s pisano in govorno besedo. Je pa tudi še eno dejstvo, zakaj poznam makedonščino, moj oče je Makedonec in bi bilo malce čudno, vsaj meni :):):), če ne bi poznal jezika!
Hvala Gabriel, ja, saj vidiš, sem si prevajala po slovensko in že moj prvi post je pričal o tem, da sem hotela razvozlati slovensko narečje, he, he. Saj me je potem postalo sram, ampak sem si rekla, da ne bom brisala ... Ko makedonščino slišim, mi je takoj jasno, da je makedonščina, brala je pa še nisem ... In enake besede tolikokrat lahko zavedejo pri prevajanju ...
Hvala za pojasnilo. Upam, da si drugih besed ne bom razlagala narobe :-) Grem zdaj razvozlavat in ti pripopat oceno, včasih je, vidiš, potrebna pomoč avtorja.
Veš, Zalka, vsa čast, da si sploh vzameš čas za vse te stvari na portalu, da premoreš vse to predelati, analizirati itd. Tudi ostalim, klobuk dol. Hvala za tvoj trud!
Gabrijel, (spet bi moral malo it pogledat, a ne?) ko boš šel boš prinesel nazaj nam kakšne pesmi, pa malo prevedel. Ampak makedonščino imajo menda samo makedonci, mislim da noben narod ne govori še tega jezika, ali pa je kakšna povezava?(enako mislim za slovenščino, hrvaščino, srbski jezik) Lep pozdrav hope
Ja, Hopko (moj "prevod" od Hope, hehehehe), samo Makedonci govorijo makedonščino, kot samo Slovenci slovenščino :):):)!!! Nekega dne bom zagotovo šel na obisk v Makedonijo ...
Aha, Helena, sem vedel, da bo vsaj nekdo opazil, da svoje pesmi vsak dan posesam, prahu osvobodim, za nazaj, obrišem s krpo, jih umivam, negujem, jim jesti dam in še kaj :):):) ...
Hvala, Helena :):):)!!! gs
Komentiranje je zaprto!
Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!