Forum

The train to Honesry - Kerstin

http://www.pesem.si/article.php?blog_id=7613&izbor=1

Kerstin. To je tako močna izpovedna pesem, da si zasluži, da jo prevedeš in jo "dobijo" na razpolago tudi tisti bralci, ki ne obvladajo angleščine. Besednjak ni običajen, tako, da tisti, ki samo mislijo, da so z angleškim jezikom "na ti", hitro spoznajo, da je v pesmi dosti nevsakdanjih fraz in potem odnehajo. Jaz sem se potrudila in vzela v roke slovar, ker se splača!

LP, Lidija
 

...Anja...

Poslano:
14. 09. 2008 ob 15:51

Ja, Lidija, se strinjam. Ampak... pesem s prevodom izgubi marsikaj. Tako da je, po mojem mnenju, bolje vzeti v roke slovar. :)))

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
14. 09. 2008 ob 18:09

Uf, sem videla, sem naredila napako v prepisovanju naslova ...
sorry.

ja, Anja, tako je vedno pri prevodih, samo meni se zdi, da Kerstin od nekje vedno zna potegniti še dodano vrednost.
Moj predlog je padel zgolj zato, ker vem, da je večina bralcev prelenih za to, da bi se trudili s slovarjem, potem pa kar nehajo brat ...in to je pri takih pesmih škoda.

Lidija
:)

Zastavica

Aleksandra Kocmut - Kerstin

Poslano:
14. 09. 2008 ob 18:34

Hvala, dekleti. Obe imata prav. Je pa res, da odkar je pesem nastala (tj. od včeraj popoldne ;), razmišljam o slovenski različici - ne ravno prevodu, nekaj podobnega temu:
http://www.rtvslo.si/blog/providence/unexplainable-day-odpihnjena/7607

Ko "iskrsne", jo takoj objavim.

Best regards,
Kerstin

Zastavica

Komentiranje je zaprto!