PREVOD Breza: ZLOMLJENI OBJEMI

ZLOMLJENI OBJEMI


Od nekdaj je bilo tako –

najprej se razcveti
mravljišča pa se
zatem razkropijo
vzdolž hrbtenice
mi pa polnimo
kolenske čašice
s pelodom pričakovanj.
Odpiramo usta
in iz kletke grla
razposajeno spuščamo
cele jate grlic,
tja do prvega
izginotja sonca
za ušpičenim vrhom
skalnatega hriba.

V pore nam potem
zareže mraz,
zato raztegujemo
puloverje čez trtico,
da zaščitimo
žolčne mešičke
in z mrzlimi prsti

(na katerih ni dozorela še nobena jagodica)

tlačimo v še globljo mrakobo
neizkoriščene vstopnice
za napovedani ples kresničk
na okroglem odru
izza trepalnic.

Od nekdaj je bilo tako.

Prav zares bi bil čas
da nekdo dokonča
zgodbo,
tisto o netopirju,
ki je sanjal,
da ne spi več
z narobe obrnjeno glavo,

medtem, ko pred votlino,
kjer smo se, glej,
zopet ustavili,
mečemo zlomljene objeme
na lomačo lačne žerjavice
in pripravljamo lice
(tisto na drugi strani svetle nosnice)
na kurje oči, ki nas
bodo znova bodle
iz podplata noči.

Jure Drljepan (JUR)

Komentiranje je zaprto!

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 08. 02. 2010 ob 17:02
  • Prebrano 1254 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 230
  • Število ocen: 5

Zastavica