Prevod dela: ničla.

Avtor izvirnika: Hors

nula.

 

to me ne iznenađuje.
stara obećanja isplivaju na površinu a ja ih opet prekršim.

još jednom
izračunam mogućnosti za preživljavanje –
i procenti su blizu nule.

tko je izmislio nulu,
bio je genij
a vjerojatno i usamljen čovjek.

mudrost uvijek dođe s cijenom.
u ovom slučaju
cijena
je nula.

nešto, što ne razumije svatko,
ali se svatko toga boji.

kakva je mogućnost za sreću?
nula.
a koliko ljudi trebaš, da se desi?
nula.

sloboda.
čista sloboda samoće.
domaćice truju svoje muževe
za takvu snagu.
djeca špricaju nastavu.
mrtvi muškarci ostaju mrtvi.

sloboda.

od toga, što ne trebaš
ili nećeš više.

stara obećanja isplivaju na površinu.
na njih se opet svečano zakunem.

nula truda.
počinje se pojavljivati na mome licu.

na licu koje ne nosim više.

Jure Drljepan (JUR)

Jure Drljepan (JUR)

Poslano:
11. 02. 2026 ob 10:32

Zastavica

Hors

Poslano:
11. 02. 2026 ob 11:23


  Hwala lepa za izbor in trud :).

Zastavica

IŽ-lev

Poslano:
11. 02. 2026 ob 12:27

JUR odlično si prevedel pesem.

Čestitke in lepi dan

Irena

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
11. 02. 2026 ob 14:49

Dober prevod, čestitke.

LpL

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

Jure Drljepan (JUR)
Napisal/a: Jure Drljepan (JUR)

Pesmi

  • 11. 02. 2026 ob 10:30
  • Prebrano 163 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 84.04

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!