
أريدك اليوم اكثر
أريدك في الغيوم البيضاء انا اكبر
اريد ان تكون لي صفات بدوي مسافر
لا يعرف غير الحب في الاحضان مشاعر
كوني لي، وخذي من عيناي نجمان
فكل هذا الزمن ماء ونحن لا نغدو قطرتان الان
فهل اتيتي الي قلبي وحررتي من بين يداي دهور من الاحزان
هل اتيتي حتي يزهر قلبي واصبح رحيق للحنان
أنتي وانا عالمين من زبد البحر
فهل حان ان تكوني أنتي ماء وأنا موج
približen prevod s prevajalnikom UI:
I Want You
I want you today, even more.
I want you among the white clouds, where I grow greater.
I want to have the soul of a wandering Bedouin,
Who knows nothing but love — emotions in warm embraces.
Be mine, and take from my eyes two stars,
For all this time is like water, and yet we have not become two drops.
Have you come into my heart
And freed from my hands the ages of sorrow?
Have you come so that my heart may blossom,
And become the nectar of tenderness?
You and I — two worlds born from sea foam.
Has the time come for you to be the water, and me the wave?
lepa zelooo!
Pesem, v kateri je ona (you) - če si dovolim(o) (vsaj v nadaljnjem prevodu (ti (moja))?) - lahko ona, lahko pesem, lahko muza, lahko dežela, ...
Težko sodim, kaj je res v originalu, zato se moram morda vprašati: "Dobljeno v prevodu?"
Čestitke!
Milan Ž. - Jošt Š.
Hvala Milan za komentar in podčrtanko.
Lp, Faeq
Komentiranje je zaprto!


Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!