يا قلبي..


يا قلبي

في قلبي لهب احمر
في قلبي حراره الكلمات
في يداي جمر
وفي روحي صرخات
في عيناي اخضرار العشب
وفي جسدي تنبت الزهرات
فليس لي اليوم غير ان اقول مات الحق
وخسرت الارض حين في غزه ماتت الدمعات
فيا قلب كفي ان يكون فيك طفل
فالحياة تبقي وانت تغرق في حزن الكلمات

 

faeq

fionapanmor

Poslano:
02. 09. 2025 ob 10:45

približek prevoda:


O, moje srce


O, srce moje,

v tebi gori rdeč plamen,

v tebi vre vročina besed.

Na dlaneh žari žerjavica,

v duši buči krik brez meja.


V očeh mi zelenijo trave,

na telesu cvetijo cvetlice,

a danes mi ostane le izrek:

resnica je umrla,

zemlja je izgubljena,

ko so v Gazi usahnile solze.


O, srce, ne nosi več otroka v sebi,

kajti življenje teče naprej,

medtem ko se ti potapljaš

v žalosti besed.

Zastavica

Maša GL

Poslano:
02. 09. 2025 ob 21:31

Hvala za prevod. Čutna pesem.


Morje bolečine, žalosti.

Zastavica

triglav

Poslano:
02. 09. 2025 ob 22:14

Zelo lepa, čustvena pesem, Faeq


... čestitke tudi Fioni za prevod.


Lp, Marija

Zastavica

faeq

Poslano:
03. 09. 2025 ob 11:39

Hvala Fiona za prevod.

Lp

Faeq 

Zastavica

faeq

Poslano:
03. 09. 2025 ob 11:41

Hvala Maša za komentar.

Lp 

Faeq 

Zastavica

faeq

Poslano:
03. 09. 2025 ob 11:41

Hvala Marija za komentar.

Lp

Faeq 

Zastavica

Ana Porenta

urednica

Poslano:
08. 09. 2025 ob 16:05

Čestitke k pesmi, ki nosi bolečino ...

lp, Ana

Zastavica

faeq

Poslano:
08. 09. 2025 ob 17:59

Hvala Ana.

Lp

Faeq 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

Podčrtanka

faeq
Napisal/a: faeq

Pesmi

  • 02. 09. 2025 ob 08:36
  • Prebrano 537 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 128.44

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!