
Prevod dela: Müjra šče šepeče
Avtor izvirnika: F2#Caki
original je na: https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/190316/mjra_sce_sepece
Mura še šepeta tako kot nekoč:
Mali človek z moje leve strani –
stopi gor na Triglav,
od tam se vidi tvoje Slave glava,
tam so moje sestre Soča, Sava, Drava,
tam malo dalje joka Raba.
Nihče nikjer drugje me ne sliši,
samo Mali človek v prsih Slave
težko bitko bije –
kakor mlin na meni –
s prstom kaže na Ljubljano in pravi:
»Prekmurje ima dušo,
ne pozabite na njeno staro rano.«
Štorklje vedo, še priletijo
v gnezdo prekmursko – na Poljano,
do Velike maše male štorklje izvalijo,
da oči gosposke na Veliki praznik
zadovoljstvo spet dobijo.
Mlade lastovke že brusijo peruti,
na Malo mašo s starimi na jug zletijo.
Tako nam tako isto pesem Mura še šepeta,
tako nam tako drugače življenje tu mineva,
zato tako lepo v Prekmurju je živeti
in Matico na veke vekov rad imeti.
pa še prevod iz https://www.pesem.si/a/objava/prikaz/190316/mjra_sce_sepece
v knjižni jezik za lahko branje.
Lepo, lepo
... hvala, da si priložil link na narečno,
sem jo zgrešila, ker zadnje čase bolj poredko pridem sem.
Prekmurje ma düjšo,
... to pa drži ❤️
Lp, Marija
Marija, hvala za dotik duše – Prekmurja, ki ima še vedno staro rano, daleč stran od srca.
Lp, Caki
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: F2#Caki
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!