
Prevod dela: Hrepenenje
Avtor izvirnika: Tomaž Jevšenak
I chase shadows beneath the moon,
Where whispers dance and secrets bloom,
With every step, my heart’s aflire,
In dreams I leap, in hopes I tire.
I chase desires like morning's haze,
In twilight's grip, I yearn to blaze,
But in my mind, the spark is lost,
A quiet trail, a heavy cost.
I chase the wind through fields of gray,
With thoughts of bold, forbidden play,
Where laughter’s echo fills the night,
And daring hearts take flight in light.
Yet shadows whisper, doubts arise,
As stars above begin to guise,
I wander paths both wild and free,
But in the chase, I long to see.
So let me roam where few have tread,
To seek the dreams that linger, fed,
In twilight’s arms, I’ll find my song,
In chasing all that feels so wrong.
And as I chase, I'll learn to feel,
The pulse of life, the strength to heal,
For in this quest, though fraught with fear,
The heart must chase what it holds dear.
Prebrala sem oboje - tudi Hrepenenje v slovenščini; pesem je čarobna in rime v angleščini se prilegajo.
Komentiranje je zaprto!
![]()
Napisal/a: Tomaž Jevšenak
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!