ضفاف العمر

في عيون قطرات الندي اراكي
شهيه في الشهد تسبحي
وأنا اقف علي ضفاف عمري
كأني ما زلت ظلال الحنين انتظر
وكأن في قلبي بحر من الشوق ينشيني بالغضب
كم احبكي اليوم قبل المساء
وارقص رقصه المقتول حتي يحملني الي السماء الهواء
كيف لي ان ارتعش في حزني ما دمتي لي امل يملئني بالضياء
فهل اللقاكي في حدسي فأنا ما زلت ابحث في قلبي عن رقصه الحب التي بالامس أنتي رقصتي

faeq

orfej

Poslano:
27. 06. 2025 ob 13:44
Spremenjeno:
27. 06. 2025 ob 13:53

I would like to recommend You to add a translation here below. I suppose almost nobody understands what are You trying to tell, nor can one read the Arabian writing. If possible, try to translate the text to Slovenian or at least to English. You can also use AI to help You translating.

Nice Greetings,

Orfej

Zastavica

fionapanmor

Poslano:
27. 06. 2025 ob 13:54

Orfej, so we readers can use AI for basic understanding translation by chatGPT, 

The banks of life

In the eyes of the dewdrops, I see you,
Delightful, swimming in nectar.
And I stand on the shores of my life,
As if I am still the shadow of longing, waiting.
As if in my heart, a sea of yearning intoxicates me with fury.

How much I love you today, before the evening falls,
And I dance the dance of the slain,
Until the air carries me to the sky.

How can I tremble in my sorrow,
As long as you are my hope, filling me with light?

So, do I sense you in my intuition?
For I am still searching in my heart
For the dance of love you danced just yesterday.

but some poets translate it much better than :), you might agree

Zastavica

faeq

Poslano:
27. 06. 2025 ob 14:10

Gospod ali gospa Orefej, zakaj morem pisati oziroma prevajati pesmi v slovenščini?

Bi lahko to naredi, zakaj pa morem?

Lp, Faeq 

Zastavica

faeq

Poslano:
27. 06. 2025 ob 14:12

Hvala Fiona za komentar.

Lp, Faeq 

Zastavica

Lidija Brezavšček - kočijaž

urednica

Poslano:
27. 06. 2025 ob 15:47

Orfej, na našem portalu imamo odprto možnost objave pesmi v kateremkoli jeziku. Ponavadi se potem bralec, ki ga pesem ( npr. v arabščini) zanima, potrudi in jo prebere s pomočjo AI ali google translate. Pri faequ pa imamo to srečo, da naši člani ( največkrat pi - Irena P.) ta korak v komentarju opravijo za nas.

الحرية لفلسطين!


Zastavica

Milan Žniderič - Jošt Š.

urednik

Poslano:
28. 06. 2025 ob 18:15

ne vem če šteje

če ni arabskih števil

potem ta senryū


Jošt Š. 


Zastavica

faeq

Poslano:
28. 06. 2025 ob 18:35

To je( svoboda Palestina).

Lep pozdrav Milan 

Zastavica

Komentiranje je zaprto!

faeq
Napisal/a: faeq

Pesmi

  • 27. 06. 2025 ob 10:23
  • Prebrano 275 krat

Uredniško pregledano.

Ocenjevanje je zaključeno!

  • Število doseženih točk: 70.92

Zastavica

Imate vsaj eno nujno obvestilo! Želite pregledati obvestila?
Ste prepričani, da želite zapusti stran? Vse spremembe bodo zavržene!