
صمت يتلعثم في هواء المساء
هو بلا لون بلا طعم لا يمكن ان يفهم
ليس كصمت العاشقين في عتمه المساء
ليس كعتب الوحده علي النسيان بعد طول انتظار للقاء
هذا الصمت جديد وعتيق منذ كانت النار تحرق الاحزان في الدخان
كل هذا عتيق حتي الشجر في اخر الطريق
حتي زهور الجوري في وعاء الزهور
وفي غبار الشوارع المدمره تتبخر القبور
كل شئ قديم حتي نسيان الفقير في بطن الغول
فهذا السواد ما زال يملأ كل الامكنه والأزمان
لان واحدا، كأنه الهه احدا توحد في الحق ان يقتل في بلادي الانسان
zlovešča, grozljiva tišina,
ki jo vedno zmaga pesem, petje
Tišina Tišina....
Tišina, ki ječi v večernem zraku
je brez barve, okusa in je ni mogoče razumeti.
Ni kot tišina zaljubljencev v večernem mraku,
ni kot osamljenost pozabljanja po dolgem čakanju na srečanje.
Ta tišina je nova in stara,
ogenj v dimu žge žalost,
vse to je staro, celo drevesa na koncu ceste,
tudi vrtnice v cvetličnem lončku.
V prahu uničenih ulic izhlapevajo grobovi.
Vse je staro, tudi pozaba ubogih v trebuhu zlobca.
Črnina še vedno napolnjuje vse kraje in čase,
ker si nekdo jemlje božjo moč in pravico do ubijanja človeka.
*
tišina in strah ...
strah v tišini
Tišina ki ječi v večernem zraku
... kako pretresljivo Faeq.
Lp, Marija
Irena, fenomenalen prevod.
Ko zavlada tema, ostane le bolečina.
Milan Ž. - Jošt Š.
Komentiranje je zaprto!


Napisal/a: faeq
Uredniško pregledano.
Ocenjevanje je zaključeno!